Eclesiastes 8
CAC vs ARIB
1 Te vach' yic junoc mach jelan spensar, yujto syojtaquejel tas yaj yolyib'an̈q'uinal tic. A sjelanil chi' a tz'ac'an checlaj d'a sat, vach'chom to ovtaxon yilji, axo yuj sjelanil chi' scheclaj svach'il sc'ol d'a sat chi'.
1 Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma.
2 Co c'anab'ajejec tas syal vin̈ rey, yujto icha chi' ix cutej cac'an co ti' d'a Dios.
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
3 Man̈ elan̈chameloc tzon̈ el d'a yichan̈ vin̈ rey chi', mocab' co tec'b'ejec co b'a calan quic d'a tas man̈ vach'oc d'a sat vin̈, yujto syaln̈ej sc'ulan vin̈ tas snib'ej.
3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
4 An̈ej vin̈ rey chi' syal yalan slajvub' junoc lolonel, malaj mach syal sc'anb'an yab'i tas sc'ulej vin̈.
4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
5 Tato sco c'anab'ajej junoc checnab'il, malaj tas scot d'a quib'an̈. Tato ay co pensar, snachajel cuuj tas tiempoal ayon̈ eq'ui, tas pax scutej co c'anab'ajani.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 — ausente —
6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 — ausente —
7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
8 Malaj mach syal snitzan sq'uinal, malaj pax mach syal syamanoch vaan schamel. A eb' soldado syal sc'ananel sb'a eb' d'a scal oval, palta a d'a chamel chi', malaj mach syal yeli. A junoc mach chuc, max yal-laj scoljiel d'a yol sc'ab' chamel yuj schucal.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.
9 Ayic ix vac'anoch d'a in c'ol vojtacaneli tastac tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic, masanil juntzan̈ tic ix vila'. Ay b'aj ay eb' ayoch yajalil d'a scal eb' yetanimail, axo tz'aji a eb' tz'ixtanpax eb' anima chi'.
9 Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.
10 Ay b'aj ix vilpaxi to ayic smucchaj junoc vinac chuc spensar, vach'chom chuc ix yutej sb'a vin̈ d'a schon̈ab', palta tz'ic'jichaan̈ vin̈ yuj eb' yetchon̈ab' chi'. Axo pax eb' anima sc'anab'ajan Dios, man̈xalaj mach snaancot eb' d'a yol schon̈ab' b'aj tzijtum tas vach' sc'ulejnaccani. A juntzan̈ tic, malaj sjolomal yaji.
10 Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade.
11 Yujto man̈ elan̈chameloc tz'ac'jioch syaelal eb' sc'ulan chucal, yuj chi' an̈ej chucal sc'ulej eb' anima.
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 Vach'chom syalcan jun lolonel icha tic: A eb' sc'ulan vach'il ay yelc'och Dios d'a eb', vach'n̈ej tz'elc'och eb'.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
13 Axo pax eb' chuc malaj yelc'och Dios d'ay, chuc tz'elc'och eb', quenn̈ej tiempo syil eb', xchi jun lolonel chi'. Palta ix vila' to ay eb' ste c'ulan chucal, nivan tiempo syil eb'.
13 ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 A tas man̈ vach'oc svil d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ay eb' anima vach' syutej sb'a, axo tz'aji, syab' val syail eb', ichato te chuc eb'. Axo pax eb' te chuc jun, tz'ic'jichaan̈ eb', ichato vach' eb'. A jun tic malaj sjolomal yed'nac.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
15 Yuj chi' svala' yacb'an ayon̈ec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, smoj val tzon̈ va'i, scuc'an a', scac'an tzalajb'oc co c'ool. Icha chi' junc'olal tzon̈ eq'ui vach'chom ya tz'aj co sayan va co b'a d'a co q'uinal syac' Dios.
15 Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Yacb'an svac' val och d'a in c'ol vojtacaneli yed' vilan pax tastac tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ay b'aj max och in vayan̈ d'ac'valil in naan yuuj.
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra {pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos},
17 Axo ix nachajel vuuj jun to a masanil tas sc'ulej Dios yed' tastac tzuji, max nachajel cuuj. Vach'chom scac' quip cojtacaneli, palta malaj b'aq'uin̈ snachajel cuuj. Vach'chom a junoc mach jelan tz'alani to snachajel yuuj, palta val yel, malaj tas snachaji.
17 então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?