Eclesiastes 3

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masanil tas tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic ayn̈ej stiempoal, ayn̈ej pax yorail.
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 Ay b'aj tz'alji anima, ay pax b'aj scham eb'. Ay b'aj ay avnub', ay pax b'aj stoc'ji q'ue vaan tas avab'il.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Ay b'aj smiljicham anima, ay pax b'aj tz'an̈taj eb'. Ay b'aj sjuchajem junoc tas, ay pax b'aj sb'ochajq'uei.
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 Ay b'aj tz'och oq'uel, ay pax b'aj tz'och tzeej. Ay b'aj ay cusc'olal, ay pax b'aj ay tzalajc'olal.
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Ay b'aj sjulchaj saclem q'uen q'ueen, ay pax b'aj smolb'aj q'ueen. Ay b'aj sco lac'laj co b'a, ay pax b'aj maay.
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 Ay b'aj sco sayec' junoc tas, ay pax b'aj sco yumeli. Ay b'aj sic'chajb'at junoc tas, ay pax b'aj syumchajeli.
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 Ay b'aj sn̈ic'chajb'at junoc tas, ay pax b'aj stz'ischaji. Ay b'aj numan tzon̈ aji, ay pax b'aj tzon̈ loloni.
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Ay b'aj sco xajanej co b'a, ay pax b'aj sco chaclaj co b'a. Ay b'aj tz'och oval, ay pax b'aj tz'och junc'olal.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ¿Tas val scac' yal a on̈ anima on̈ tic d'a jantac munlajel sco b'o'o?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Vojtac val jantac munlajel te ajaltac ix yac' Dios co c'ulej.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Te vach' ix yutej Dios sb'oan masanil tastac, tato sb'o d'a sc'ual smoj sb'oi. Ix yac' Dios co nib'ej cojtacanel tastac ol ujoc d'a b'aq'uin̈, palta max yac'laj nachajel cuuj sic'lab'il tastac van sc'ulani.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Ix vojtaquejeli to malaj junocxo tas te vach' syal co c'ulani, an̈ej to scac' tzalajb'oc co c'ool, scac'an co gana yed' tastac syac' Dios d'ayon̈ yacb'an pitzan on̈.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 An̈ej tzon̈ va'i, scuc'an a', scac'an tzalajb'oc co c'ol d'a masanil tastac squic' d'a co munlajel, yujto a Dios tz'ac'an d'ayon̈.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 Vojtacpaxi to a masanil tastac ix sb'o Dios, ayn̈ejec' d'a juneln̈ej. Malaj junoc tas syal yac'anoch xicul, ma syal yic'aneli. Icha chi' ix yutejcan Dios yic vach' tzon̈ och ejmelal d'ay.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Masanil tastac ay ticnaic, aytaxon ec' d'a peca'. Axo pax tas toto ol javoc, toxonton ay d'a peca'. An̈eja' juntzan̈ chi' tzujixi, yujto a Dios tz'utan icha chi'.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Ix vilanpax tas tz'aj sch'olb'itaj eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, smoj val to ay vach'il yed' tojolal, palta an̈ej chucal ay.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Yuj chi' tzin na' icha tic: A Dios ol on̈ ch'olb'itan a on̈ anima on̈ tic, vach'chom vach' on̈, ma chuc on̈, yujto masanil tastac tzuji, ay sc'ual ol ch'olb'itajoc.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Svalanpax yuj co b'eyb'al a on̈ anima on̈ tic, to a Dios tzon̈ ac'an proval, yic snachajel cuuj to lajan on̈ icha noc' noc'.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Val yel a on̈ anima on̈ tic yed' noc' noc' chi', lajann̈ej tz'aj co chami, scham noc', tzon̈ champaxi. Lajann̈ej tz'aj quic'an quic' yed' noc', man̈ ec'b'aloclaj quelc'och d'a yichan̈ noc', yujto malaj yelc'och masanil.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Junn̈ej b'aj sc'ochcan co nivanil yed' noc' noc' chi', yujto a d'a lum luum cotnac on̈, an̈ejtona' luumal ol ochcan co nivanil tic.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 ¿Tom ay junoc mach man̈ ojtannacoc to a co pixan a on̈ anima on̈ tic sq'uecan d'a satchaan̈, axo sq'uinal noc' noc' a d'a sat lum tic satcanemi?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Ix nachajel vuuj to malaj junocxo tas vach' co c'ulani, an̈ejto scac' tzalajb'oc co c'ool yed' tas squic' d'a co munlajel, yujto icha chi' yajcan d'a quib'an̈. ¿Tocval ayto mach tz'alan cab'i tas tzuji ayic chamnac on̈xo?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra