Colossenses 2
CAC vs ARC
1 In gana snachajel eyuuj, to svac' val vip ex vac'an servil yed' eb' ay d'a chon̈ab' Laodicea yed' masanil eb' creyente mantalaj b'aj tzin ilani.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Snib'ej in c'ool to tec'an val tzeyutej e pensar yed' eb' ta'. Junxon̈ej tzeyutej e xajanan e b'a e masanil. Tzin nib'ej to snachajel svach'c'olal Dios eyuuj, yic ol ex vach' tec'c'ajoc. Tato icha chi', ol e vach' ojtaquejel Cristo, aton jun man̈ ojtacab'iloclaj d'a yalan̈taxo, palta a ticnaic ix ac'ji cojtaquejeli.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Yuuj syal snachajel masanil sjelanil Dios cuuj yed' jantacn̈ej tas yojtac.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yic max e cha ac'joc musansatil e b'a yuj eb' jelan syutej sb'a yalan yic d'ayex.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Vach'chom man̈ in ayoc ec' eyed' ta', palta ichato ay in ec' eyed'oc. Yuj chi' tzin tzalaji ayic svab'ani to jun lajann̈ej tzeyutej e b'a ta', tec'an tzeyutej e b'a eyac'anoch Cristo d'a e c'ool.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yuj chi', icha ix eyutej e chaan Cajal Jesucristo, icha chi' tzeyutej e b'a d'a yol sc'ab' ticnaic.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Icha junoc te te' ay val sch'an̈al yib', vach' sq'uib'i, ichocab' ta' tzeyutej e pensar d'a Cristo chi'. Tec'an val tzeyutej e b'a eyac'anoch d'a e c'ool, icha ix ac'ji e c'ayb'ej. Tzeyac' yuj diosal d'a Dios d'a masanil tiempo.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Tzeyil val e b'a. Man̈ e cha juvoquel e pensar yuj juntzan̈ eb' jelan syutej sb'a yalan yico'. Jelan eb' yesani, palta malaj vach' yoch tas syal eb' chi'. Yujto man̈oc d'a Cristo scot jun yic eb' chi'. An̈ej tastac sc'ulejnac eb' smam yicham eb' syala' yed' juntzan̈xo sc'ayb'ub'al yolyib'an̈q'uinal tic.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 A masanil tas yaj Dios, scheclajel masanil d'a Cristo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Icha pax chi' caj ticnaic, yujto junn̈ej caj yed' Cristo chi', aton jun yajal yaj d'a masanil juntzan̈ ayoch yajalil, juntzan̈ ay yopisio vach'chom man̈ chequeloc.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Ac'b'il exxo circuncidar ticnaic, yujto junxon̈ej eyaj yed' Cristo. Man̈oc jun circuncisión yic co nivanil svala'. Palta ix on̈ colchajelta d'a yol sc'ab' jun co chuc pensaril, aton chi' syalelc'ochi, ichato ix ex ac'ji circuncidar yuuj.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Ayic ix ex ac'ji bautizar, ix ex mucchaj yed' Cristo d'a yichan̈ Dios. An̈ejtona', ix ex pitzvixi pax yed'oc, yujto tzeyac'och spoder Dios d'a e c'ool. Yuj spoder chi', ix pitzvixi Cristo d'a scal eb' chamnac.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 A d'a yalan̈taxo, chamnac ex d'a yichan̈ Dios yuj e mul, yuj pax to malaj e circuncisión. Palta axo ticnaic, junn̈ej ix yutej Dios yac'an co q'uinal yed' Cristo. Ix yac'an lajvoc masanil co mul.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 A d'a yalan̈taxo, ay jun icha co b'oc ayoch d'a quib'an̈. Ayb'at d'a quib'an̈ yujto max co c'anab'ajej juntzan̈ ley ac'b'il d'ayon̈. Palta a Dios ix sucan sat jun icha co b'oc chi'. Ix yiq'uel d'a quib'an̈, ichato a d'a spenec te' culus ix lavuxajcanochi. Ichato ac'b'ilcanoch co mul d'a te' culus|src="HK026A.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Col 2.14"
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ayic ix cham Cristo d'a te' culus chi', ix yac' ganar d'a yib'an̈ juntzan̈ eb' ayoch yajalil, juntzan̈ eb' ay yopisio. A d'a yichan̈ eb' anima, ix ch'oxjielta to malaj jab'oc yelc'och eb'. Ix can eb' d'a yalan̈ yuuj d'a juneln̈ej.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Malajocab' mach tzex alub'tan̈an yuj tas tze va'a, ma yuj tas tzeyuq'uej, ma yujto max e c'anab'ajej juntzan̈ sq'uin̈ eb', ma ayic tz'alji q'uen uj, ma sc'ual ic'oj ip.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Yujto a masanil juntzan̈ chi', malaj yelc'ochi. Lajann̈ej yaj icha yechel junoc tas toto ol javoc. A jun yechel squil chi', aton yic Cristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ay eb' sgana yic'anec' jun spac ol yac' Dios d'ayex, palta man̈ e cha tas syal eb' d'ayex. Nivanoc emnaquilal syutej sb'a eb', syac'anem sb'a eb' d'a yichan̈ juntzan̈ ángel. Comon syac'och sb'a eb' d'a scal juntzan̈ tas man̈ yojtacoc eb'. Ton̈ej syic'chaan̈ sb'a eb', yujto nivanoc syac'och sb'a eb' jelanil.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Yuj chi' maxtzac yac'och sb'a eb' d'a Cristo ticnaic. Palta a Cristo chi', icha co jolom, icha chi' yaj d'ayon̈. A on̈xo snivanil caji. Yujto a tz'ac'an quip co tec'c'aji. Yuj spoder Dios junn̈ej tzon̈ aj co masanil icha yaj junoc nivanil.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 A ticnaic, chamnac exxo yed' Cristo qued'oc d'a yichan̈ Dios, man̈xa yelc'och juntzan̈ comon c'ayb'ub'al yic yolyib'an̈q'uinal tic d'ayon̈. Yuj chi', ¿tas yuj tzato eyac'och e pensar d'a juntzan̈ scomon c'ayb'ub'al eb' anima? Ichato yic exto yolyib'an̈q'uinal tic.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 A juntzan̈ c'ayb'ub'al chi' tz'alani to ay juntzan̈ tas max yal co yamani yed' juntzan̈ tas max yal co vaani yed' pax juntzan̈ tas ay smay co c'anani.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Palta a juntzan̈ tz'alji to ay yovalil chi', man̈xalaj yelc'och d'ayon̈, yujto a juntzan̈ chi', ayic sco c'anani junn̈ej rato slajvieli. A juntzan̈ tz'alji chi', comon c'ayb'ub'aln̈ej, animan̈ej snaanq'ue juntzan̈ sc'ayb'aj chi'.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Yel toni, ichato vach' juntzan̈ c'ayb'ub'al chi'. Syalani to yovalil ay tas b'aj scal co b'a, squiq'uemta co b'a, scac'an techaj syaelal yed' co nivanil tic. Palta a juntzan̈ chi', malaj jab'oc yopisio on̈ scachan d'a co chucal.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?