2 Reis 6
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ay junel ix yal eb' vin̈ schecab' Dios d'a vin̈aj Eliseo:
1 E os filhos dos profetas disseram a Eliseu: Eis que, agora, o lugar onde habitamos contigo é demasiadamente apertado para nós.
2 Yuj chi' tzoc val el d'a a c'ool tzon̈ a chab'at d'a sti' a' Jordán, sb'at co ch'ac junjunoc co te', sco b'oanq'ue junoc pat b'aj tzon̈ aji, xchi eb' vin̈.
2 Vamos, nós te rogamos, até ao Jordão, e de lá tome cada homem uma viga, e façamos ali um lugar onde nós possamos habitar. E ele respondeu: Ide vós.
3 —Tzoc yal a c'ool tzach b'at qued'oc, xchi jun vin̈ d'a vin̈.
3 E um disse: Sê contente, rogo-te, e vai com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei.
4 Yuj chi' ix b'at vin̈aj Eliseo chi' yed' eb' vin̈ d'a sti' a' Jordán ch'acoj te' chi'.
4 Assim, ele foi com eles. E, quando eles chegaram até o Jordão, cortaram madeira.
5 Ayic van sch'acan te' eb' vin̈, ay jun vin̈ ix elta surnaj q'uen sch'acab', ix b'atcan q'uen d'a yol a a' chi', ix el yav vin̈:
5 Porém, enquanto um deles estava derrubando um tronco, a lâmina do machado caiu dentro da água; e ele gritou e disse: Ai, mestre! Isto era emprestado.
6 —¿B'ajtil ix b'at q'ueen? xchi vin̈aj Eliseo chi'.
6 E o homem de Deus disse: Onde ele caiu? E ele lhe mostrou o lugar. E ele arrancou um galho, e o lançou ali dentro; e o ferro flutuou.
7 —Ic'q'ueta q'ueen, xchi vin̈aj Eliseo chi' d'a vin̈. Ix yac'anem sc'ab' vin̈, ix yic'anq'ueta q'ueen vin̈.
7 Portanto, disse ele: Toma-o para ti. E ele estendeu a sua mão e o apanhou.
8 A vin̈ sreyal Siria ayoch oval yuj vin̈ d'a Israel, ix slajtian sb'a vin̈ yed' eb' vin̈ yajalil eb' vin̈ soldado smasanil b'ajtil sb'oq'ue scampamento eb' vin̈.
8 Então, o rei da Síria guerreou contra Israel e tomou conselho com os seus servos, dizendo: Em tal e tal lugar será o meu acampamento.
9 Ix yalanb'at vin̈aj Eliseo d'a vin̈ sreyal Israel b'ajtac ayec' eb' vin̈ aj Siria chi' yic vach' syac' lista sb'a vin̈ b'ajtac ayec' eb' vin̈ chi'.
9 E o homem de Deus enviou ao rei de Israel, dizendo: Acautela-te para que não passes em tal lugar; porque para lá desceram os sírios.
10 Ix schecanpaxb'at yilumal vin̈ sreyal Israel d'a juntzan̈ lugar b'aj syal vin̈ schecab' Dios chi', yic syil eb' vin̈ tas yaji, yuj chi' tzijtum el ix scol sb'a eb' vin̈.
10 E o rei de Israel enviou para o lugar sobre o qual o homem de Deus lhe contara, e de que o alertara, e ali salvou-se, não uma nem duas vezes.
11 A vin̈ sreyal Siria chi', ix te somchaj spensar vin̈, yuj chi' ix yavtej eb' vin̈ yajalil soldado vin̈, ix yalan vin̈:
11 Portanto, o coração do rei da Síria ficou mui turbado por esta coisa; e ele chamou os seus servos, e disse-lhes: Não me mostrareis vós qual de nós é pelo rei de Israel?
12 Ix tac'vi jun vin̈ yajal soldado icha tic:
12 E um dos seus servos disse: Nenhum, meu senhor, ó rei; mas Eliseu, o profeta que está em Israel, conta ao rei de Israel as palavras que tu falas na tua câmara de dormir.
13 Yuj chi' ix yal vin̈ sreyal Siria chi':
13 E ele disse: Vai e espiona onde ele está, para que eu possa mandar apanhá-lo. E contaram-lhe, dizendo: Eis que ele está em Dotã.
14 Yuj chi' ix yac'anb'at jun n̈ilan̈ eb' vin̈ soldado vin̈ yed' eb' vin̈ ayq'ue d'a yib'an̈ chej yed' carruaje yic oval. D'ac'valil ix c'och eb' vin̈ d'a Dotán chi', ix yoyan sb'a eb' vin̈ d'a spatictac chon̈ab' chi'.
14 Portanto, ele para lá enviou cavalos, e carruagens, e um grande exército; e eles vieram à noite, e impuseram um cerco à cidade.
15 Ayic ix sacb'i, ix q'ue vaan vin̈ schecab' vin̈aj Eliseo chi'. Ayic ix elta vin̈, ix yilan vin̈ to man̈xo jantacoc soldado oyanec' d'a spatictac chon̈ab' chi', ay noc' chej yed' carruaje yic oval. Yuj chi' ix b'at vin̈ yal d'a vin̈aj Eliseo chi':
15 E, quando o servo do homem de Deus havia se levantado cedo, e saído, eis que um exército cercava a cidade tanto com cavalos, quanto com carruagens. E o seu servo disse a ele: Ai, meu mestre! Como faremos?
16 Ix tac'vi vin̈aj Eliseo chi':
16 E ele respondeu: Não temas; porque aqueles que estão conosco são mais do que aqueles que estão com eles.
17 Ix och ijan vin̈aj Eliseo chi' slesalvi d'a Jehová icha tic: Mamin tzin c'an d'ayach to tza jac sat vin̈ in checab' tic, xchi vin̈. Ix jacji sat vin̈ checab' chi' yuj Jehová, ix yilan vin̈ to a d'a sattac vitz yed' d'a jolomtac vitz, toxon̈ej oyancot soldado d'a yib'an̈ chej yed' d'a yoltac carruaje nab'a c'ac', oyanoch d'a spatic yichan̈ vin̈aj Eliseo chi'.
17 E Eliseu orou, e disse: SENHOR, rogo-te que abra os seus olhos para que ele possa enxergar. E o SENHOR abriu os olhos do moço; e ele viu; e eis que, o monte estava cheio de cavalos e carruagens de fogo ao redor de Eliseu.
18 Ayic van sjavi eb' vin̈ sirio chi' yac' oval, ix sc'anan vin̈aj Eliseo chi' d'a Jehová: Mamin tzin c'an d'ayach to tza mac sat eb' vin̈ tic, xchi vin̈.
18 E quando eles desceram até ele, Eliseu orou ao SENHOR, e disse: Fere este povo, rogo-te, com cegueira. E ele os feriu com cegueira, segundo a palavra de Eliseu.
19 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Eliseo chi' yal d'a eb' vin̈:
19 E Eliseu disse-lhes: Esse não é o caminho, nem é esta a cidade; segui-me, e eu vos trarei até o homem a quem buscais. Ele, porém, conduziu-lhes até Samaria.
20 Ayic toxo ix och eb' vin̈ d'a yol chon̈ab' chi', ix lesalvi vin̈ icha tic: Mamin Jehová, jac sat eb' vin̈ yic syal yilan eb' vin̈, xchi vin̈. Ix jacji sat eb' vin̈ chi'. Ix yilan eb' vin̈ to a d'a yol chon̈ab' Samaria ayec' eb' vin̈.
20 E sucedeu, quando eles haviam chegado em Samaria, que Eliseu disse: SENHOR, abre os olhos destes homens, para que possam enxergar. E o SENHOR abriu os seus olhos, e eles viram; e, eis que, eles estavam no meio de Samaria.
21 Ayic ix yilan eb' vin̈ chi' vin̈ sreyal Israel, ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈aj Eliseo chi'.
21 E o rei de Israel disse a Eliseu, quando os viu: Meu pai, devo feri-los? Devo feri-los?
22 Ix yalan vin̈aj Eliseo chi':
22 E ele respondeu: Tu não os ferirás; feririas tu aqueles aos quais tomastes cativo com a tua espada e com o teu arco? Põe pão e água diante deles para que possam comer e beber, e se vão para o seu mestre.
23 Ix b'o jun nivan vael, ix va eb' vin̈, ix yuc'an a' eb' vin̈. Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ sreyal Israel to spax eb' vin̈, ix meltzaj eb' vin̈ b'aj ayec' vin̈ yajalil chi'. Atax ta' ix yactej eb' vin̈ soldado sirio yochta yic syixtan chon̈ab' Israel yed' yochta eb' elc'al.
23 E ele preparou grande provisão para eles; e quando eles haviam comido e bebido, ele os despediu, e foram até o seu mestre. Assim, os bandos da Síria não mais adentraram a terra de Israel.
24 Ix lajvi yec' jun tiempoal, a vin̈aj Ben-adad sreyal Siria, ix molb'ej masanil eb' vin̈ soldado vin̈, ix b'at yoyanq'ue Samaria eb' vin̈ yic syac'an oval yed'oc.
24 E sucedeu, depois disso, que Ben-Hadade, rei da Síria, reuniu todo o seu exército, e subiu, e sitiou Samaria.
25 Yuj chi' ix em jun nivan vejel d'a Samaria chi'. Ix te q'ue stojol masanil tastac, yujto te vach' yajoch oyan eb' vin̈ aj Siria chi' d'a spatic chon̈ab' chi'. A junoc sjolom noc' b'uru, 80 ciclo plata stojol, axo junoc vaso stza' noc' paramuch, oye' ciclo plata stojol.
25 E houve uma grande fome em Samaria; e, eis que eles a sitiaram, até que uma cabeça de jumento foi vendida por oitenta peças de prata, e a quarta parte de um cabo de esterco de pombas por cinco peças de prata.
26 Ay jun c'u van sb'eyec' vin̈ sreyal Israel chi' d'a yib'an̈ smuroal chon̈ab' chi', ix avajb'at jun ix ix d'a vin̈:
26 E enquanto o rei de Israel estava passando por cima do muro, gritou ali uma mulher, dizendo: Socorro, meu senhor, ó rei.
27 Ix tac'vi vin̈ rey chi':
27 E ele disse: Se o SENHOR não te ajudar, de onde te ajudarei? Da eira ou do lagar?
28 ¿Tas tzach ic'ani? xchi vin̈.
28 E o rei disse-lhe: O que te aflige? E ela respondeu: Esta mulher disse para mim: Dá o teu filho, para que possamos comê-lo hoje, e amanhã comeremos o meu filho.
29 Yuj chi' co tz'an̈ vune' chi', co chi'ani. Axo d'a junxo c'u chi', valan d'a ix to syac' yune' ix chi' co chi'a, palta toxo ix sc'ub'ejel ix, xchi ix d'a vin̈ rey chi'.
29 Assim, nós cozinhamos o meu filho, e o comemos; e eu disse a ela no dia seguinte: Dá o teu filho, para que possamos comê-lo, e ela havia escondido o seu filho.
30 Ayic ix yab'an vin̈ rey tas ix yal jun ix chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈ yuj sch'oxanel scusc'olal. Yacb'an van yec' vin̈ d'a yib'an̈ muro chi', ix yilan eb' anima ayec' d'a slac'anil chi' to ayoch pichul ya sva yuj vin̈ d'a yol spichul.
30 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da mulher, que ele rasgou as suas vestes; e passou por cima do muro, e o povo olhou e, eis que ele tinha pano de saco por dentro, sobre a sua carne.
31 Ix yalan vin̈ rey chi': Cotocab'can yoval sc'ol Dios d'a vib'an̈ tato max viq'uel sjolom vin̈aj Eliseo yuninal vin̈aj Safat d'a jun c'u tic, xchi vin̈.
31 Então, ele disse: Deus assim faça, e mais ainda a mim, se a cabeça de Eliseu, o filho de Safate, estiver firme sobre ele neste dia.
32 Ix schecanb'at jun vin̈ vinac vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Eliseo chi'. C'ojanem vin̈ d'a yol spat yed' eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab'. Ayic manto c'ochlaj jun vin̈ schecab' vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ ichamtac vinac chi':
32 Eliseu, porém, estava assentado na sua casa, e os anciãos se assentavam com ele; e o rei enviou um homem adiante de si, mas antes que o mensageiro chegasse até ele, disse ele aos anciãos: Vede vós como este filho de um assassino mandou me cortarem a cabeça? Vede, quando o mensageiro vier, fechai a porta, e contenham-no firmemente junto à porta; o som dos pés do seu mestre não está atrás dele?
33 Vanto val slolon vin̈ ix javi vin̈ schecab' vin̈ rey chi', ajun pax vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ rey chi':
33 E enquanto ele ainda conversava com eles, eis que o mensageiro desceu até ele; e ele disse: Eis que este mal é do SENHOR; o que mais eu deveria esperar do SENHOR?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.