2 Reis 10
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 A d'a Samaria, ay 70 eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Acab. Yuj chi' ix stz'ib'ejb'at jun carta vin̈aj Jehú d'a eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' yed' d'a eb' vin̈ yilumal eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Acab chi'. Ix yalan vin̈ d'a scarta chi' icha tic:
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 A b'aj ayex chi', ata' ayec' eb' yin̈tilal vin̈ e reyal, noc' chej, carruaje yic oval, jun chon̈ab' te vach' yaji yed' jantac syamc'ab' vin̈ yic oval. Yuj chi' ayic ol c'och jun carta tic d'ayex,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 tze siq'uel junoc yin̈tilal vin̈ eyajalil chi' te vach', smoj val yoch e reyaloc sq'uexuloc vin̈ smam chi', tzeyac'an oval yuj yopisio vin̈ eyajalil chi', xchib'at vin̈ d'a eb' vin̈.
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 Ayic ix yab'an jun chi' eb', ix te xivq'ue eb', ix yalan eb' icha tic: Ina tax maj tzac'van stec'b'an sb'a chavan̈ eb' vin̈ rey d'a yichan̈ vin̈, ocon̈xo ¿tom a on̈ to tic ol yal co tec'b'an co b'a d'a yichan̈ vin̈? xchi eb'.
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 Axo vin̈ tz'ilan spalacio vin̈ rey chi' yed' vin̈ sgobernadoral chon̈ab' chi', masanil eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' yed' pax eb' ix ilan q'uib' eb' yuninal vin̈aj Acab chi', ix yalb'at eb' d'a vin̈aj Jehú chi': A on̈ tic ayon̈ ec' d'a yol a c'ab'. Masanil tas ol ala' ol co c'anab'ajej, man̈ ol cac'ochlaj junocxo co reyal. Ujocab' icha tas vach' tz'aj a naani, xchib'at eb'.
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 Ix stz'ib'anxib'at junxo carta vin̈aj Jehú chi' d'a eb', ix yalan vin̈: Tato tze nib'ej tzex och ved'oc, ol e c'anab'ajan tas svala', a q'uic'an tzeyic'cot sjolom eb' yin̈tilal vin̈ eyajalil chi', tzex javi d'ayin d'a Jezreel tic, xchib'at vin̈ d'a eb'.
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 Ayic ix schaan jun carta chi' eb', ix syaman eb' 70 yin̈tilal vin̈ rey chi' eb', ix xicjiel sjolom eb' yuj eb'. Ix yac'anem sjolom eb' chi' eb' d'a yol juntzan̈ mooch, ix yac'anb'at eb' d'a vin̈aj Jehú d'a Jezreel chi'.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Ix javi jun vin̈ checab' d'a vin̈aj Jehú chi', ix yalan vin̈:
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Axo d'a junxo c'u, ix b'at vin̈aj Jehú chi', ix och lin̈an vin̈ d'a ti' chon̈ab' chi', ix yalan vin̈ d'a masanil eb' anima:
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 A ticnaic scham val eyojtacaneli to a masanil tas yalnaccan Jehová d'a yib'an̈ eb' yin̈tilal vin̈aj Acab, malaj junoc man̈ ol elc'ochoc. Van yelc'och masanil tas schecnac Jehová yalcanel vin̈aj Elías schecab', xchi vin̈aj Jehú chi'.
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 A vin̈aj Jehú chi', ix smilcham juntzan̈ sc'ab' yoc vin̈aj Acab chi' vin̈ d'a Jezreel, aton eb' nivac vinac yaji yed' eb' yamigo vin̈aj Acab chi' yed' eb' yac'nacoch vin̈ sacerdoteal. Man̈xo junoc eb' ix cani.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Jehú chi' d'a Samaria. Ayic van sb'at vin̈ chi' d'a yol b'e, ix c'och vin̈ d'a jun b'aj tz'ajtaxon eb' tan̈vum calnel.
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 Ata' ix schalaj sb'a vin̈ yed' juntzan̈ eb' sc'ab' yoc vin̈aj Ocozías sreyal Judá, ix sc'anb'an vin̈ d'a eb':
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 Ix yalan vin̈aj Jehú d'a eb' ajun yed'oc:
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Ayic ix elxi vin̈aj Jehú chi' ta', ix schalan sb'a vin̈ yed' vin̈aj Jonadab yuninal vin̈aj Recab. Ix yac'an stzatzil sc'ool vin̈ vin̈aj Jehú chi', ix yalan vin̈:
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 Ix yalan vin̈aj Jehú chi' d'a vin̈ icha tic:
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 Ayic ix c'och vin̈aj Jehú chi' d'a Samaria, ix smilancham masanil eb' yin̈tilal vin̈aj Acab vin̈ ta', aton eb' pitzanto ix cani. Yuj chi' pilan ix satel eb' smasanil yuj vin̈, icha ajnac yalan Jehová d'a vin̈aj Elías.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Ix lajvi chi', ix smolb'an masanil chon̈ab' vin̈aj Jehú chi', ix yalan vin̈:
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 Yuj chi' avtejec masanil eb' vin̈ schecab' Baal yed' mach tz'ochtaxon ejmelal d'ay yed' masanil eb' sacerdote yaj d'ay. Man̈xa junoc mach max javi, yujto ol in b'o jun nivan silab' yuj vic'anchaan̈ Baal chi'. A mach max javi, yovalil tz'och chamel d'a yib'an̈, xchi vin̈.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 Yuj chi' ix schec vin̈ alchajeli to ol och q'uin̈ yic tz'ic'jichaan̈ Baal chi'.
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 Ix lajvi chi', ix yac'anb'at schecab' vin̈ d'a masanil yol smacb'en Israel to yovalil sc'och masanil eb' tz'och ejmelal d'a Baal d'a stemplo. Yuj chi' man̈xa junoc mach maj c'ochoc. A templo yic Baal chi', te b'ud'an ix aji.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 Ix yalan vin̈aj Jehú chi' d'a eb' molum pichul to tz'ic'jielta spichul eb' tz'ochtaxon ejmelal d'a Baal, ix sc'anab'ajej eb' yic'anelta.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 Ix lajvi chi' ix och vin̈ yed' vin̈aj Jonadab d'a yol templo chi', ix yalan vin̈ d'a eb' tz'och ejmelal d'a Baal chi':
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 Yuj chi' ayic toxo ix och eb' tz'och ejmelal d'a Baal chi' d'a yol stemplo chi', ix yac'an silab' eb' sn̈usji yed' juntzan̈xo silab'. Yacb'an van yac'an silab' eb' chi', ayxo och oyan 80 eb' soldado yuj vin̈aj Jehú d'a spatic templo chi', ix yalcan vin̈ d'a eb' to malaj junoc mach schael eb':
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 Ayic ix lajvi yac'ji silab' chi', ix yalan vin̈aj Jehú d'a eb' soldado yed' d'a eb' capitán:
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 Masanil juntzan̈ yechel ix yiq'uelta eb', ix sn̈usantz'a eb'.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 Icha chi' ix aj satanel Baal chi' eb'. Ix sjuanem lan̈naj templo chi' eb' smasanil, yicxo b'aj schulaj anima ix ajn̈ejcani.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 Icha chi' ix aj satanel ejmelal vin̈aj Jehú d'a Baal d'a cal chon̈ab' Israel.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Vach'chom icha chi' ix sc'ulej vin̈aj Jehú chi', palta maj yiq'uel-laj sb'a vin̈ d'a chucal sc'ulejnac vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat, vin̈ cuchb'annac eb' yetisraelal d'a chucal. Maj satel-laj juntzan̈ yechel vacax vin̈, aton juntzan̈ nab'a oro aycan d'a Dan yed' d'a Betel.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 Ix yalan Jehová d'a vin̈: Yujto tojol tas ix a c'ulej d'a vichan̈, ix a c'anab'ajej a satanel eb' yin̈tilal vin̈aj Acab chi' icha val ix aj valani, a eb' in̈tilal, ol ochn̈ej eb' reyal masanto d'a schan̈il macan̈, xchi d'a vin̈.
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 Vach'chom icha chi', palta maj yac'valoch vin̈ d'a sc'ol sc'anab'ajan schecnab'il Jehová sDiosal Israel, yujto maj yiq'uel sb'a vin̈ d'a chucal sc'ulejnac vin̈aj Jeroboam vin̈ cuchb'annac eb' yetisraelal d'a chucal.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 — ausente —
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 — ausente —
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 A jantacto yab'ixal vin̈aj Jehú yed' tas ix sc'ulej vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj aycan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Israel.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 — ausente —
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 — ausente —
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.