Mateus 7

CABNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ába lasígirun Jesúsu aríñaga joun gürígia wǘbüwaügügiñe.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 ladǘga quei ligáburi jíchugun jadúnrun ámu, ítara lúba gíñe líchugun Búngiu jidúnrun, le áubei jamísuraja, láuba gíñe lamísurajaün Búngiu.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Ída lubásan gayára lan jaríjini liraǘraü ífei le lídaanbei lágu jamúlen áni masándi jumúti durúsu le lídaanbei jágu?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ¿O ída lúba gayára lan jaríñagun lun jamúlen. “Sagánei liraǘraü ífei le lídaanbei bágu,” áni níjein ában durúsu lídan jágu?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Biángua tigíbu jugúya le! Sagájumei durúsu le lídaanbei jágu furúmiñe, ítara lúba gayára lan jaríjin buídu lun jaságaruni liraǘraü ífei le lídaanbei lágu jamúlen.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ‘Míchiga jumeí arúfudajani luáguti asálbaruni joun gürígia ja gáñitiña, garábagua jáñein juágun quei oúnli lun jágürünün. Míchiga jumeí gíñe arúfudajani ligía le gebégibei sarágu joun gürígia ja büírujuduátiña, dügǘgua jañálin.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ‘Jamúriaja lúma Búngiu, ábame líchugun jun, jáluaja, ábame jadárirun, daǘnjuma luágu béna, ábame lánjunrenchún jun.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ladǘga le amúriajati, abíjati, le áluguti, daríti, le adaǘnjati luágu béna, jurénwati lun.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ‘¿Níjein funági ában jídaangiñe gayáraati líchugun ában dǘbü lun lisáani dan le lamúriajan fein lúma?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿o líchugun lan ában jéwe lun dan le lamúriajan úduraü lúma?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ánjein lubeíti láu lubeí sun wuríba jumá, gíchigaditün cátei buíti joun jisáanigu, ¡gúbuméti líchiga Júguchi Búngiu le siélubei cátei buíti joun ja amúriajatiña lúma!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ‘Súnwandanlá lubeíti jadǘgün joun ámu quei le jabúseerubei lun jadǘgüni jun, ladǘga ligía laríñagubei lilúrudun Moisés túma jalíburun profétagu.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ‘Belújuma lídaangiñe béna le bürǘraübei. Béna lúma ǘma le anǘgübei gürígia lídoun féridi, tuléburi líña, gabáranouga ñi, áni sarágu jáña ebélurutiña lídaangiñe.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ánjeinti béna lúma ǘma le anǘgübei gürígia lídoun ibágari le magúmuchaditi, bürǘraü líña, murúgua, míbetiñati adáriruti.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ‘Toúnigi jumá jaweí yéetiña ja aríñagubaña luágu lerérun lan Búngiu jadímureja. Jayábin jun quei mudún boúgudigiñe jabíti, ánjein múnadagiñe, ítara jáña quei anímaalu gáñitiña.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Jugúya, gayáraabei jasúbudiruniña luágu le jadǘgübei, malúbajoúntu beíbei lídaangiñe jíyu, ni ígo lídaangiñe guríbiyuwa.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Sun lubeíti wéwe le buíti, buíti lin, wéwe le wuríbati, wuríbati lin.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Wéwe le buíti, siñáti wuríba lan lin, wéwe le wuríbati, siñáti gíñe buídu lan lin.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Sun wéwe le mabuídunti lin, chaǘnwati, ába lágudúniwa.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Jasúbudirubaña lubeíti yéetiña jagía luágu le jadǘgübei.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ‘Máma sun ja aríñagutiña nun. “Nabúreme, Nabúreme,” jebéluruba lídoun arúeijani le siélubei,’ líña Jesúsu. ‘Ja rügǘbaña adǘgübalin lugúndan Núguchi Búngiu le siélubei ebélura.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Dánme lachǘlürün wéyu lánina agúseragüdüni, sarágubaña aríñagutiña nun. “Wabúreme, Wabúreme, apúrichijatiwa mejátia luágu bíri, sagá wagía espíritugu wuríbatiña lídan bíri, adǘga wagía sarágu miláguru lídan bíri.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ábameti naríñagun joun. “Ibídiñegubeiñadün nun, díse jumá nueí, jugúya le adǘga jumáalibei le wuríbabei.”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ‘Le agáambutina, adǘgaleí le nubeíbei, ítara líña quei ában wügǘri gunfaráandati le adǘgübei lúban ligíbuagu dǘbü.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ába liábingua júya, ába liñúrun dúna, fúgua garábali tuágun múna tugúya, meíguaduntu ladǘga luáguñein lan dǘbü tuágaburi.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ánjeinti le agáambutina, madǘgün lumúti le nubeíbei, ában wügǘri ibídiougua táu ligía, le ábunagubei ligíbuagu ságoun.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ába liábingua júya, iñúra dúna, fúgua garábali tuágun múna tugúya, ¡ma lanárime táburujan!
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Dan lásurun ladímurejan Jesúsu, ¡ma luweírin janígi gürígia láu le larúfudajabei!
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 ladǘga láu lan ubáfu larúfudaja, máma quei arúfudajatiña lilúrudun Moisés.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra