Romanos 9

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues entonces tunor lo que war inwareox era war inche cocha inteꞌ ajcꞌupesiaj tama e Cristo y machi war inmajresox. Pues Unawalir e Dios war ubꞌijres niwalma y tamar era innata que erach tunor lo que war inwareox era.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Pues nen era intzꞌintzꞌa tama niwalma y acꞌuxun niwalma ubꞌan
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 umen que war unsre meyra tuaꞌ acorpesnobꞌ tunor nipiarobꞌ tama e wer xeꞌ jax e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel. Y nen era turix tuaꞌ inquetpa bꞌaxbꞌir ani y tuaꞌ inquetpa najtir tut e Cristo jay umen era erer uchꞌamiobꞌ ani e corpesiaj.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Pues tunor nipiarobꞌ era tama e wer xeꞌ turobꞌ tara tor e rum coner maxtacobꞌ tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Israel xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Y tunor e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo chꞌajmobꞌ umen e Dios tuaꞌ aquetpobꞌ umaxtacobꞌ. Y meyra ixin uche e Dios tacarobꞌ tama e onian tiempo. Pues quetpa utawarer e Dios tacarobꞌ, y e Dios uche cora pacto tacarobꞌ, y ajcꞌunobꞌ uley e Moisés, y ajcꞌunobꞌ cocha tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios tama e templo, y arobꞌnobꞌ lo que e Dios cꞌani axin uche tuaꞌ utacrion.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Pues tunor nipiarobꞌ era tama e wer xeꞌ turobꞌ tor e rum coner jax umaxtacobꞌ e Israel era y tuobꞌ uchꞌajnarir e nuquir winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e onian tiempo. Y tamar e chꞌajnarir era ubꞌan tiaꞌ cuxpa e Cristo xeꞌ jax Cadiosir xeꞌ quetpa tujor tunor lo que ayan y xeꞌ war catattzꞌi iraj iraj. Amén.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Pues machi cꞌani caware que e Dios machi cꞌapa uche tunor lo que uyare e gente tuaꞌ e Israel que bꞌan tuaꞌ uche, sino que majax tunor e gente xeꞌ locꞌoyobꞌ tama uchꞌajnar e Israel acꞌupseyanobꞌto tama e Dios bꞌan cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Y machi quetpobꞌ tama uchꞌajnar e Abraham tunor e maxtac xeꞌ cuxpobꞌ tamar, sino que ojron e Dios y che: “Jax taca tin e locꞌoy tama uchꞌajnar e Isaac tuaꞌ aquetpobꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Dios”, che e Dios.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Pues e ojroner era uwirsion que conda acuxpa inteꞌ uyunen tama e Abraham machi war che que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ umaxtac e Dios. Sino que jax taca tin e cuxpa umen ucꞌotorer e Dios tuaꞌ aquetpa tama uchꞌajnar e Abraham era.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Porque lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios jax era: “Cꞌani inyopa otronyajr y cꞌani acuxpa inteꞌ uyar e Sara”, che e Dios.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Y ayanto más. Porque e Rebeca xeꞌ turuan tama e onian tiempo ucuxi uyar xeꞌ chachaꞌ y inteꞌ taca utata e maxtacobꞌ era xeꞌ jax catata viejo Isaac.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Entonces ¿tucꞌa cawaric tamar era? ¿O mabꞌambꞌan ca lo que ubꞌijnu uche Cadiosir era? Machi.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Porque e Dios uyare e Moisés y che: “Cꞌani inchectes nicꞌunersiaj tut xeꞌ incꞌani y cꞌani inyajta ut xeꞌ incꞌani ubꞌan”, che e Dios.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Entonces machi tuaꞌ asicbꞌana inteꞌ winic umen taca que bꞌan war ucꞌani y nien umen que uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ achꞌajma, sino que cꞌani asicbꞌana inteꞌ jay yajtana ut umen e Dios.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios lo que e Dios cay uyare e rey tuaꞌ e Egipto que: “Nen inchiet iquetpa rey tujor e Egipto era tuaꞌ inchecsu tamaret tunor nicꞌotorer y tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ nicꞌabꞌa tunor e gente tara tor e rum”, che e Dios.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Y tamar era erer cawira que e Dios erer uyajta ut tin taca xeꞌ ucꞌani, pero que erer uqꞌuecꞌojse uyalma tin e cꞌani uqꞌuecꞌojse ubꞌan.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Pues erer ani awaren y che: “Y jay bꞌan quetpa ¿tucꞌa tuaꞌ que e Dios warto uyari ticajor que jax non xeꞌ war cache e mabꞌambꞌanir? Porque ¿chi uyubꞌi uquete uwabꞌu lo que cꞌani uche e Dios?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Pero net xeꞌ winiquet, ¿chiet net tuaꞌ aware e Dios que majax bueno lo que war uche? Pues jay erer ani oꞌjron inteꞌ bꞌejt bꞌajcꞌat axin uyare e ajpacbꞌejt y che: “¿Tucꞌa tuaꞌ achien inquetpa ingojr bꞌejt cocha era?” che ani inteꞌ bꞌejt uyare e ajpacbꞌejt. Pero bꞌajcꞌat asutpa oꞌjron e ajpacbꞌejt otronyajr taca e bꞌejt y che: “¿Tuqꞌuet net tuaꞌ más cꞌani anata?” che ani e ajpacbꞌejt.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Pues tin e ajpacbꞌejt, ¿ma ca erer uche lo que ucꞌani taca e tzꞌijc rum? Porque jaxir erer uche inteꞌ bꞌejt xeꞌ más galan tuaꞌ uchꞌubꞌa y erer uche otronteꞌ bꞌejt tuaꞌ axin ucꞌampes iraj iraj tama e tzꞌijc era.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Pues bꞌan cocha turu e ajpacbꞌejt era y bꞌan e Dios ubꞌan, jaxir erer uche lo que ucꞌani taca e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum. Y jay jaxir cꞌani uchectes uqꞌuijnar taca ucꞌotorer tut e gente xeꞌ satrem xeꞌ turobꞌ tara tor e rum, pues erer uche. Pues e Dios cay uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ acojcsan tama tin e quetpix tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ y xeꞌ tawar tuaꞌ atijresnobꞌ.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Pero Cadiosir cꞌani uchectes ubꞌa ticoit ubꞌan que nojta utawarer, y bꞌan war uchectes ticoit non coner xeꞌ sicbꞌabꞌiron umener desde ucajyesnibꞌir tunor era tuaꞌ caxin cachꞌami ucꞌunersiaj y tuaꞌ axejra utawarer tacaron.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Porque non xeꞌ pejcbꞌiron umen e Dios majax non taca xeꞌ tuon e Israel sino que ayanon xeꞌ majax tuon e Israel ubꞌan xeꞌ pejcbꞌiron.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Oseas tama e onian tiempo tamar e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel y che:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Y e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tama inteꞌ lugar tiaꞌ arobꞌnobꞌ que: “Nox majax nichinamox”, che e Dios,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Pero tamar e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías y che: “Motor que ayan meyra sian gente tuaꞌ e Israel bꞌan cocha e jiꞌ lo que ayan tor e mar, pero jax taca imbꞌijc tuobꞌ xeꞌ tuaꞌ acorpesnobꞌ.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Porque Cadiosir acꞌapa uche wacchetaca tama tunor or e rum tunor lo que arobꞌnon umener tama uyojroner.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías xeꞌ jax inteꞌ profeta.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías era ubꞌan y che:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Pues entonces ¿tucꞌa cawaric tama tunor era? Pues cꞌani caware que tin e majax tuobꞌ e Israel y xeꞌ machi ani war usicbꞌobꞌ cocha tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios, jax jaxirobꞌ xeꞌ quetpobꞌ erach taca e Dios coner umen que cay cꞌupseyanobꞌ tamar.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Pero tin e tuobꞌ e Israel xeꞌ cay uche ubꞌobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios, machi cꞌotoy uchiobꞌ umen que machi obꞌna cꞌupseyanobꞌ tut e ley era.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Y tucꞌa tuaꞌ machi cꞌotoy aquetpobꞌ erach taca e Dios? Porque e gente era machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tama e Dios tuaꞌ atacarnobꞌ, sino que cꞌani ani aquetpobꞌ erach taca e Dios tamar taca lo que cay uchiobꞌ. Y tamar era cucremobꞌ porque machi uyubꞌi acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo. Bꞌanobꞌ cocha inteꞌ xeꞌ uyobꞌi uyoc tama ingojr tun y acucrema, y tamar era war unumse ubꞌobꞌ coner.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra