Romanos 7
CAA vs ARA
1 Pues entonces niwermanuox, war inata tama e ley y war inata que ayan ucꞌotorer e ley era tujor inteꞌ winic intaca conda bꞌixir.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Pues ayan inteꞌ chequerir tama inteꞌ ixcarbꞌir. Che tama e ley que jaxir ucꞌani tuaꞌ aquetpa yebꞌar ucꞌotorer uviejo conda bꞌixir. Pero jay uviejo axin achamay e ley che que e ixcarbꞌir era erer axin anujbꞌi taca otronteꞌ.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Pero jay e ixic era axin aturuan taca otronteꞌ winic conda bꞌixirto uviejo, jaxir war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir. Pero jay achamay uviejo, e ley che que jaxir aquetpa libre tut uviejo ani, y tamar era machi war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir jay axin anujbꞌi taca otronteꞌ winic.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Pues entonces niwermanuox, nox xeꞌ turox ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés quetpox ani bꞌan cocha inteꞌ ixcarbꞌir tama e ley era. Pero coner cocha tuox e Cristo umen que chamayox tacar, chamenox tut e ley era ubꞌan y tamar era machi ixto turox yebꞌar ucꞌotorer. Coner tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ quetpon bꞌan cocha inteꞌ ixcarbꞌir tuaꞌ. Y tamar era tunor e gente tuaꞌ unatobꞌ que non ayan cacꞌampibꞌir tut e Dios coner.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Conda warto caturuan tama camabꞌambꞌanir uley e Moisés cꞌampa tuaꞌ ubꞌixqꞌues e mabꞌambꞌanir lo que chꞌar ani tama cawalma, y tamar era quetpa tuaꞌ uqꞌuechion caxin esto tut e chamer.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Pero coner chamayonix tut uley e Moisés era xeꞌ cꞌotori ani ticajor. Y tamar era machi ixto aquetpa tuaꞌ cacꞌupseyan tut e onian ley era xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ jun, sino que coner turonix tuaꞌ caturuan tama inteꞌ cuxtar xeꞌ imbꞌutz tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ turu tama cawalma.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Pues entonces ¿cꞌani ca caware que mabꞌambꞌan uley e Moisés umen que jax lo que ubꞌixqꞌues e mabꞌambꞌanir lo que chꞌar ani tama cawalma? Machi. Pues nen machi ani cꞌotoyen innata tucꞌa e mabꞌambꞌanir jay ma ani tucꞌa uley e Moisés. Pues machi ani innata jay mabꞌambꞌan tuaꞌ unsre inchꞌami lo que tuaꞌ otronteꞌ jay majax chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés que: “Ira iyusre ichꞌami lo que tuaꞌ otronteꞌ.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Pero e mabꞌambꞌanir uchuqui niwalma y cay ucꞌampes e ley era tuaꞌ utꞌabꞌse e sian mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj tama niwalma. Pues tiaꞌ machi unatobꞌ e gente jay ayan inteꞌ ley, matucꞌa ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Y bꞌan ani nen ubꞌan que ayan ani inteꞌ tiempo conda matucꞌa innata tama uley e Moisés y nen innata que bꞌixiren tut e Dios. Pero tama inteꞌ día cꞌotoy innata tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y entonces bꞌixcꞌa e mabꞌambꞌanir tamaren, y tamar era chenen juzgar que nen ucꞌani tuaꞌ inchamay.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Entonces e ley era xeꞌ quetpa tuaꞌ uyajqꞌuen ani e cuxtar, uyajqꞌuen e chamer.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Pero e mabꞌambꞌanir usicbꞌa cocha tuaꞌ umajresen y tamar era cay ucꞌampes lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés tuaꞌ uqꞌuechien inxin tama ubꞌir e chamer.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Pues uley e Moisés ubꞌajner erach tunor y tunor lo que uyareon tuaꞌ cache erach ubꞌan y imbꞌutz y bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ cache.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Pero ¿cocha tuaꞌ uchien inchamay lo que imbꞌutz? Pues majax jax e ley era xeꞌ war uqꞌuechien inxin tut e chamer sino que jax e mabꞌambꞌanir xeꞌ chꞌur tama niwalma. Y tamar era quetpa chequer que mabꞌambꞌan lo que chꞌur tama niwalma. Y cꞌampa uley e Moisés xeꞌ erach tuaꞌ uwirsen que mabꞌambꞌan lo que chꞌur tama niwalma.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Pues war canata que e ley xeꞌ ajcꞌuna e Moisés tari tut e qꞌuin, pero nen weren y manen tuaꞌ e mabꞌambꞌanir.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Y tamar era machi innata tucꞌa war innumse nibꞌa, porque machi uyubꞌien inche lo que cꞌani inche, y lo que más war inxejbꞌe ut jax inche.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Pero jay inche lo que machi cꞌani inche, entonces aquetpa chequer taniut que uley e Moisés erach.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Y tamar era erer inwira que majax nen xeꞌ war inche tunor era sino que jax e mabꞌambꞌanir lo que chꞌur tama niwalma.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Porque nen innata que tama niwalma matucꞌa xeꞌ imbꞌutz. Pues nen unsre tuaꞌ inche lo que imbꞌutz, pero machi uyubꞌien inche.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Y machi inche lo que imbꞌutz xeꞌ jax ani incꞌani, sino que inxin inche e mabꞌambꞌanir lo que machi ani cꞌani inche.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Entonces jay inche lo que machi ani cꞌani inche, entonces majax nen ani xeꞌ war inche tunor era sino que jax e mabꞌambꞌanir lo que chꞌur tama niwalma.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Entonces lo que war anumuy tama niwalma jax era: Que conda nen cꞌani inche lo que imbꞌutz, intajwi que mabꞌambꞌan tunor lo que ayan tama niwalma.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Pero tama nibꞌijnusiaj incꞌani inche lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Dios.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Pero tama niwerir inwira que ayan lo que machi ucꞌani lo que nen incꞌani inche tama nibꞌijnusiaj, y jax era ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir xeꞌ turu tama niwerir, y jax era lo que war ucachien inwawan.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Pues tzajtaca niut era. ¿Chi tuaꞌ ucorpesen tama nicuerpo era xeꞌ war uqꞌuechien inxin esto tama e chamer?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Jax taca e Dios tamar e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar xeꞌ erer ucorpesen tama e chamer. Intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama tunor era. Entonces nen tama nibꞌijnusiaj innata que ucꞌani tuaꞌ incꞌupseyan tut uley e Dios, pero tama niwerir manen tuaꞌ ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?