Romanos 4

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues entonces ¿tucꞌa erer cacani non xeꞌ tuon e Israel tamar lo que cay uche catata viejobꞌir Abraham?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Jay jaxir ayan lo que cay uche que umen quetpa erach tut e Dios, entonces ayan ani tucꞌa tamar tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa. Pero jaxir ma erer utattzꞌi ubꞌa tut e Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E Abraham cay cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era chꞌajma umen e Dios que erach.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Pues inteꞌ man xeꞌ war apatna ucꞌani tuaꞌ uchꞌami utumin bꞌan taca, pero lo que war atojya era ma erer ubꞌijnu que jax inteꞌ tacarsiaj, sino jax lo que quetpa tuaꞌ uchꞌami.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Pero tin e machi war apatna pero xeꞌ axin acꞌupseyan tama e Dios xeꞌ erer uchꞌami inteꞌ ajmabꞌambꞌanir, jaxir chꞌajma umen e Dios que erach umen que war acꞌupseyan tamar.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Pues bꞌan ubꞌan che e David tama e onian tiempo tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umener que chojbꞌesbꞌir e winic xeꞌ chꞌajma umen e Dios que erach motor que matucꞌa cay uche xeꞌ imbꞌutz tut e Dios. Pues bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Chojbꞌesbꞌir e winic xeꞌ cꞌumpa e Dios tacar tama tunor umabꞌambꞌanir,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Y chojbꞌesbꞌir e winic xeꞌ machix cꞌajpesna umabꞌambꞌanir umen e Dios.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Y e chojbꞌesiaj era ¿tuaꞌ taca ca nic tin e xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar? ¿O tuaꞌ ca ubꞌan tin e majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar? Pues tuobꞌ chatertiꞌ. Pues cawarix que e Abraham quetpa erach umen que war acꞌupseyan tama e Dios.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Pero ¿tucꞌa día chꞌajma e Abraham umen e Dios? ¿Chꞌajma ca conda cꞌapa xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar? Machi. Chꞌajma e Abraham conda merato axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Y de allí cꞌotoy e día conda xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar e Abraham pero tuaꞌ aquetpa chequer que jaxir chꞌajma que erach umen e Dios umen que war acꞌupseyan tamar. Y tamar era e Abraham quetpa tatabꞌir tuaꞌ tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Dios tuaꞌ aquetpobꞌ erach tacar motor tin e majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar. Y Cadiosir war uchꞌami e winicobꞌ era que erachobꞌ tut jaxir tamar ucꞌupesiajobꞌ.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Entonces e Abraham tatabꞌir tuaꞌ tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Dios cocha bꞌan cay uche jaxir conda merato axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar. Pero e Abraham tatabꞌir tuaꞌ tunor tin e xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ubꞌan.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Pues e Dios cay uyare e Abraham tama e onian tiempo que jaxir taca umaxtac tuaꞌ uchꞌamiobꞌ tunor or e rum era bꞌan cocha inteꞌ herencia. Pero e ojroner era arobꞌna umen e Dios majax umen que e Abraham war acꞌupseyan tut uley e Moisés, sino que arobꞌna umen que war acꞌupseyan tama e Dios. Y tamar era e Abraham chꞌajma umen e Dios que erach.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Porque jay jax taca tin e war acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés xeꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e herencia era, entonces e cꞌupesiaj tama e Dios matucꞌa ani ucꞌampibꞌir. Y jay bꞌan ani, entonces lo que arobꞌna umen e Dios matucꞌa ani ucꞌampibꞌir ubꞌan. Porque e Dios cꞌapa uyare e Abraham que cꞌani uyajcꞌu tunor or e rum bꞌan cocha inteꞌ herencia tuaꞌ.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Pero tama uley e Moisés arobꞌna que ayan e jatzꞌuar xeꞌ watar tujor tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tut. Pero tiaꞌ matucꞌa inteꞌ ley cocha era ma cocha erer acꞌocchina, porque matucꞌa e ley.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Entonces quetpa chequer que lo que arobꞌna umen e Dios tama e herencia era tuaꞌ aꞌjcꞌuna tunor umaxtac e Abraham, pero quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna ubꞌan tacar utacarsiaj e Dios tunor tin e acꞌupseyanobꞌ tamar. Y tamar era lo que arobꞌna umen e Dios tama e herencia era majax jax taca tuaꞌ tin e acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés, sino que tuaꞌ tunor tin e acꞌupseyanobꞌ tama e Dios bꞌan cocha cay uche e Abraham tama e onian tiempo. Pues tamar era e Abraham cꞌotoy quetpa tatabꞌir tuaꞌ tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Dios coner.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios: “Nen cꞌani inchiet iquetpa tatabꞌir tuaꞌ meyra gente tama tunor or e rum”, che e Dios. Y tamar era chequer que e Abraham cꞌupseyan tama e Dios xeꞌ jax Cadiosir xeꞌ ayan ucꞌotorer tuaꞌ usuti ubꞌixqꞌues e chamenobꞌ, y xeꞌ ayan ucꞌotorer tuaꞌ uyare achecta lo que ma ani tucꞌa.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Entonces motor que matucꞌa tamar tuaꞌ ucojco e Abraham cocha onian winiquix, pero jaxir cꞌupseyan tama e Dios y ucojco que bꞌan cocha arobꞌna umen e Dios y bꞌan tuaꞌ alocꞌoy. Y tamar era cꞌotoy quetpa tatabꞌir tuaꞌ meyra gente. Bꞌan cocha arobꞌna umen e Dios y che: “Meyra maxtac tuaꞌ watar tamar achꞌajnar”, xeꞌ arobꞌna umen e Dios.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Pero e Abraham machi usati ucꞌupesiaj tama e Dios motor que war ucojco 100 años. Y jaxir uwira que jaxir bꞌan cocha uwixcar xeꞌ jax e Sara onian gentiobꞌ, y que turix tuaꞌ achamayobꞌ y que numuyix e tiempo tuaꞌ achꞌijtesianobꞌ.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Pero e Abraham machi uchoqui ucojcseyaj y machi usati ucꞌupesiaj tamar lo que arena umen e Dios, sino que más chꞌiꞌ ucꞌupesiaj tama e Dios. Y jaxir war utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios axin.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Porque jaxir unata ixto tama uyalma que e Dios ayan ucꞌotorer tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que arobꞌna umener.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Y tamar era e Abraham chꞌajma umen e Dios que erach umen que cay cꞌupseyan tamar.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Pues e ojroner era que chꞌajma que erach umen e Dios umen que cꞌupseyan tamar machi tzꞌijbꞌna tuaꞌ taca e Abraham.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Pero tzꞌijbꞌabꞌir e ojroner era ubꞌan tama tunoron xeꞌ chꞌajmon que erachon umen e Dios umen que war cacꞌupseyan tamar; non xeꞌ war cacꞌupseyan que Cadiosir era ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesús xeꞌ jax Cawinquirar tujam e chamenobꞌ.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Y e Jesucristo era jax xeꞌ ajcꞌuna tuaꞌ achamay tama tunor camabꞌambꞌanir, pero de allí sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ tuaꞌ uchion caquetpa erach tut e Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra