Romanos 1
CAA vs ARIB
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e Cristo Jesús, y nen pejcbꞌiren umen e Dios tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol, y quetbꞌiren umen e Dios tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Pues ixnix Cadiosir ixin uchecsu tunor e ojroner era tama e corpesiaj tut e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo y jaxirobꞌ sutpa utzꞌijbꞌobꞌ tunor era tama e ojroner xeꞌ erach xeꞌ tuaꞌ e Dios.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Y e ojroner era xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir war uwirsion tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax Uyunen e Dios. Pues jaxir tari tara tor e rum tuaꞌ aquetpa inteꞌ winic, y tamar era quetpa inteꞌ usitz e rey David xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Pero quetpa chequer ubꞌan que jaxir jax Uyunen e Dios y que ayan ucꞌotorer conda sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ umen Unawalir e Dios xeꞌ erach.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Y tamar Cawinquirar Jesucristo era ubꞌan que e Dios ixin uyajqꞌuen utacarsiaj y ixin upejquen tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo y tuaꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tut jaxir ubꞌan. Tunor era tuaꞌ anumuy tuaꞌ atajttzꞌa ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Y tamar era nox ubꞌan xeꞌ turox tama e chinam Roma pejcbꞌirox umen e Dios tuaꞌ ixquetpa tuox Cawinquirar Jesucristo.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa umen que inchoj iut umen e Dios y umen que pejcbꞌirox tuaꞌ ixquetpa erach tut jaxir ubꞌan. Pues Catata Dios taca Cawinquirar Jesucristo axin utacricox y axin ujirijsiox ubꞌan.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pues era cꞌani inwajcꞌu gracias e Dios tamarox tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo porque tic taca tiaꞌ inxin war incꞌotoy innata que nox meyra war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Y nen era war unjtzꞌi ut Cadiosir taca tunor niwalma y war inchecsu axin tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que ayan tama Uyunen e Dios. Pues jax Cadiosir xeꞌ jax niwajchecsuyaj que nen war incꞌajpesox iraj iraj conda incꞌajti taca e Dios tuaꞌ utacriox axin.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Pues nen cꞌani ani inxin inwarajsiox ixnix, y tamar era war incꞌajti taca e Dios coner tuaꞌ uyubꞌien inxin inwarajsiox tama inteꞌ tiempo, pero cꞌani inche lo que ucꞌani e Dios y majax jax taca lo que incꞌani nen.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Porque nen era war unsre tuaꞌ inyopa tuaꞌ intacriox ichꞌami icꞌampibꞌir lo que ayan tama Cadiosir y tuaꞌ intacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Pues cꞌani inwareox era que tunoron cꞌani caxin catacarna umen e Dios, porque nen erer intacriox taca nicꞌupesiaj tama Cawinquirar, y nox erer itacren nen ubꞌan umen que war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Pues entonces niwermanuox natanic que ayan ani conda cay imbꞌijnu meyra tuaꞌ incꞌotoy tiaꞌ turox tuaꞌ inwarajsiox pero ayan lo que war uwabꞌuen tuaꞌ machi inche. Y cꞌani ani incꞌotoy tibꞌa tuaꞌ uyubꞌien intacre meyra gente tiaꞌ turox tuaꞌ uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir bꞌan cocha war inche tic taca tiaꞌ inxin tujam e inmojr gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Porque nen actabꞌiren umen e Dios tuaꞌ inxin inware tunor e gente tama tunor or e rum tama e corpesiaj lo que ayan tama Cawinquirar, motor jay e gente xeꞌ nojta ujor o jay e gente xeꞌ matucꞌa unatobꞌ, motor jay cansebꞌir o jay majax cansebꞌir. Nen ucꞌani tuaꞌ inxin inware tunorobꞌ tamar Cawinquirar.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Y tamar era nen war unsre tuaꞌ inxin esto tiaꞌ turox tama e chinam Roma tuaꞌ uyubꞌien inchecsu e ojroner tama e corpesiaj yajaꞌ ubꞌan.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Pues cꞌani inwareox era que machi insubꞌajra tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que ayan tama Cawinquirar Jesucristo, porque tamar e ojroner era ayan ucꞌotorer e Dios tuaꞌ axin ucorpes tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyan tama e Cristo, motor jay tuaꞌ e Israel o jay majax tuaꞌ e Israel.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Pues uyojroner e Dios uchecsuon que tin e acꞌotoy tuaꞌ acorpesna umen e Dios acꞌotoy tamar taca e cꞌupesiaj lo que uche inteꞌ. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tin e cꞌani aquetpa erach uwirnar tut e Dios ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar tuaꞌ atacarna umener y de allí axin uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Pues war achecsuna umen e Dios que watar tichan inteꞌ nuxi qꞌuijnar xeꞌ tuaꞌ acꞌaxi tujor e winicobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan xeꞌ umen que ajmabꞌambꞌanirobꞌ uche ubꞌobꞌ que e Dios machi ani tuaꞌ uwatzꞌi tin e uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y tamar era war uquete uwabꞌuobꞌ lo que erach tuaꞌ e Dios tuaꞌ machi acanuobꞌ e inmojr.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Y e winicobꞌ era war ixto unatobꞌ tamar lo que erach tuaꞌ e Dios porque lo que erer anatanwa tama Cadiosir war aquetpa chequer tutobꞌ umen que Cadiosir ixin uchectes tunor era tutobꞌ.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Porque conda wartocto achena or e rum era este coner ayan meyra lo que quetpa chequer tut e winicobꞌ tama e Dios xeꞌ jax era: Que e Dios ayan ucꞌotorer que machi tuaꞌ acꞌapa, y que jaxir erach, y que matucꞌa e bꞌonemar tamar. Tunor era war aquetpa chequer tut e winicobꞌ porque erer uwirobꞌ tunor era tamar lo que chembꞌir umen e Dios. Y tamar era ma cocha erer oꞌjron inteꞌ y che: “Nen matucꞌa innata tama tunor era. ¿Y cocha tuaꞌ injajtzꞌa nen tamar e mabꞌambꞌanir lo que cay inche conda mamajchi cꞌotoy tuaꞌ uyaren que majax bueno tuaꞌ inche tunor e mabꞌambꞌanir era?” xeꞌ che ani inteꞌ. Mamajchi tuaꞌ uyubꞌi oꞌjron cocha era conda achecta watar uqꞌuijnar e Dios porque warix unatobꞌ.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Porque tunor e gente war unatobꞌ que ayan inteꞌ Dios xeꞌ bꞌixir, pero machi cꞌani utattzꞌi ut jaxir xeꞌ tawar tuaꞌ uchꞌami tunor e tattzꞌarsiaj era, y machix cꞌani ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uyajcꞌu gracias tama tunor lo que chena tamarobꞌ. Lo que uchiobꞌ jaxirobꞌ axin acay ubꞌijnuobꞌ tamar lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y ujorobꞌ tojbꞌen tunor, y bꞌutꞌur taca e sian incsibꞌaner. Intaca machix cꞌani ubꞌijnuobꞌ tama e Dios.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 E winicobꞌ era war utattzꞌi ubꞌobꞌ que nojta ujorobꞌ, pero cꞌani inwareox era que matucꞌa unatobꞌ.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Y tamar era machi cꞌani uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que ixin uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios que bꞌan uwirnar cocha inteꞌ winic, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ mut, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ wacax, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ chan. Y bꞌan taca cay uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen dios cocha era.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Y cocha e winicobꞌ era machi cꞌani ubꞌijnuobꞌ jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz tut e Dios lo que cꞌani uchiobꞌ, e Dios ixin uyacta uchiobꞌ lo que war uyusre uchiobꞌ tama uyalmobꞌ, y tamar era e winicobꞌ era cay uchiobꞌ meyra lo que subꞌar uwirnar.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Y cocha machix war ucꞌupsiobꞌ lo que erach tama e Dios, ixin uchꞌamiobꞌ e majresiaj, pero war uchebꞌiobꞌ que bueno tunor era. Y war uyujtzꞌiobꞌ ut lo que chena umen e Dios, pero machi war uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ cay uche tunor era. Pues Cadiosir tawar tuaꞌ atajttzꞌa iraj iraj. Amén.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Y cocha e winicobꞌ tara tor e rum war uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ, e Dios ixin uyacta uchiobꞌ e sian mabꞌambꞌanir xeꞌ más usubꞌarir ut. Y tamar era ayan e ixictac xeꞌ cay uchꞌami ubꞌobꞌ jaxobꞌ taca, y machi ixto war ucꞌaniobꞌ inteꞌ winic.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Y bꞌan cocha era ayan e winicobꞌ ubꞌan xeꞌ machi ixto war ucꞌani inteꞌ ixic, sino que cay uyusre uchꞌami inteꞌ uyet winiquir. Y tamar era ayan e winicobꞌ xeꞌ war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más usubꞌarir ut taca uyet winiquirobꞌ. Y tamar era cꞌani unumse ubꞌobꞌ meyra cꞌuxner tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ lo que war uchiobꞌ era xeꞌ cꞌani aquetpa bꞌan cocha inteꞌ nuxi jatzꞌuar tutobꞌ.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Y cocha e winicobꞌ era machix ucꞌaniobꞌ lo que erer anatanwa tama e Dios, pues e Dios uyacta ubꞌijnuobꞌ tama tunor e bꞌijnusiaj xeꞌ mabꞌambꞌan, y tamar era ixin uchiobꞌ lo que machi ani tuaꞌ uchiobꞌ.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Y bꞌutꞌur ujorobꞌ taca tunor e sian mabꞌambꞌanir, y war uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e ixictac axin, y war uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uyet winiquir. Y motor que meyra ayan lo que ayan tuobꞌ pero warto uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ más. Y machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ lo que imbꞌutz. Y war acꞌuxnaqꞌuiobꞌ uwirobꞌ lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y war uyusreobꞌ tuaꞌ achamsanobꞌ, y war aqꞌuecranobꞌ iraj iraj, y war amajresianobꞌ, y war uyusreobꞌ meyra lo que intuj tama uwerir, y war oꞌjronobꞌ upater e inmojr.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Y war uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ utuchꞌiobꞌ otronteꞌ, y war uxejbꞌiobꞌ ut e Dios, y war unatobꞌ que jaxobꞌ taca xeꞌ imbꞌutzobꞌ, y chenobꞌ: “Pero matucꞌa otronteꞌ cocha nen”, chenobꞌ. Y war utattzꞌi ubꞌobꞌ axin, y war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más calapir, y machix war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ ucꞌupse utatobꞌ.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Y e winicobꞌ era satpix ujorobꞌ tuaꞌ machi unatobꞌ tin xeꞌ imbꞌutz o tin xeꞌ mabꞌambꞌan, y machi acꞌapa uchiobꞌ lo que quetpa tuaꞌ uchiobꞌ, y machix war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uyajta utobꞌ upiarobꞌ, y machix war unatobꞌ jay ucꞌani tuaꞌ acꞌumpobꞌ, y nien machix aquetpa incꞌun uwirnarobꞌ tut otronteꞌ.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Y war unatobꞌ lo que arobꞌnon umen e Dios que tunor tin e axin uche e mabꞌambꞌanir cocha era ucꞌani tuaꞌ axin tut e cꞌajc. Y motor que war unatobꞌ tunor era, pero warto uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y este war atzayobꞌ uwirobꞌ tin e war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir cocha era ubꞌan.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?