Romanos 10

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues entonces niwermanuox, lo que unsre tama niwalma y lo que war incꞌajti taca e Dios iraj iraj jax era: Que incꞌani tuaꞌ acorpesnobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Pues ayan lo que erer inware tamarobꞌ xeꞌ jax era: Que jaxirobꞌ ayan inteꞌ nuxi useriaj tama e Dios, pero uchebꞌiobꞌ que atzꞌacta tuaꞌ taca acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Pues machi unatobꞌ cocha tuaꞌ aquetpa erach inteꞌ taca e Dios. Y tamar era ixin usicbꞌobꞌ e Dios bꞌan taca cocha ubꞌijnuobꞌ uchiobꞌ, pero machi cꞌani uwirobꞌ que ucꞌani tuaꞌ umanxujres ubꞌobꞌ tut e Dios tuaꞌ uyubꞌi aquetpobꞌ erach tacar.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Porque e Jesucristo cꞌapa uche tunor lo que ucꞌani uley e Moisés conda ixin chamay tuaꞌ ucorpeson, y tamar era jaxir uche que tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamar, axin aquetpobꞌ erach taca e Dios.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Pero tin e cꞌani aquetpa erach taca e Dios tacar taca uley e Moisés ucꞌani ani tuaꞌ uche bꞌan taca cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés conda che: “E winic xeꞌ acꞌapa uche tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés cꞌani uchꞌami e cuxtar xeꞌ bꞌutꞌur taca uchojbꞌesiaj e Dios”, xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Pero che tama uley e Moisés que inteꞌ erer aquetpa erach taca e Dios jay axin acꞌupseyan tamar, y que ma intran ani porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que: “Ira aware tama awalma y che, ¿chi tuaꞌ atꞌabꞌay axin tut e qꞌuin?” xeꞌ war che ¿chi tuaꞌ axin tut e qꞌuin tuaꞌ uyemse e Jesucristo tuaꞌ watar tara tor e rum tuaꞌ ucorpeson?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Y machi tuaꞌ aware: “¿Y chi tuaꞌ ecmay axin tama e chꞌen tiaꞌ aquetpobꞌ e chamenobꞌ?” xeꞌ war che ¿chi tuaꞌ axin tut e chꞌen era tuaꞌ utꞌabꞌse watar e Jesucristo tujam e chamenobꞌ tuaꞌ aquetpa tara tor e rum tuaꞌ ucorpeson?
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿Y tucꞌa war che e ojroner xeꞌ che: “Pues e ojroner tama e corpesiaj toit turu; turu tama awej y turu tama awalma?” Y e ojroner era jax lo que ayan tama e cꞌupesiaj. Y jax era lo que war cachecsu tut e gente axin.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Porque jay achecsu taca awej que e Jesucristo jax Awinquirar y icꞌupseyan tama awalma que e Dios usuti ubꞌixqꞌues e Jesús tujam e chamenobꞌ, net tuaꞌ icorpesna.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Porque tama cawalma cacꞌupseyan tama e Jesucristo tuaꞌ caquetpa erach tut e Dios, y tama cawej cachecsu que e Jesucristo jax Cawinquirar tuaꞌ cacorpesna.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo ma tiaꞌ tuaꞌ asubꞌajrobꞌ conda acꞌotoyobꞌ tut e Dios.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Pues mamajchi xeꞌ intiach uwirnar tut e Dios, motor jay tuaꞌ e Israel o motor jay majax tuaꞌ e Israel. Pues inteꞌ taca Cawinquirar y jaxir Uwinquir tujor tunor e winicobꞌ tara tor e rum, y jaxir tuaꞌ axin uchojbꞌes ut tunor tin e axin upejca ucꞌabꞌa.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tunor tin e axin upejca ucꞌabꞌa Cawinquirar cꞌani acorpesnobꞌ.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero ¿cocha tuaꞌ axin upejcobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo jay ma tiaꞌ cꞌupseyanobꞌ tamar? ¿Y cocha tuaꞌ acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo jay ma tiaꞌ uyubꞌiobꞌ oꞌjron inteꞌ tamar? ¿Y cocha tuaꞌ uyubꞌiobꞌ e ojroner tama e corpesiaj era jay mamajchi acꞌotoy tutobꞌ tuaꞌ uchecsu tunor era?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Y cocha tuaꞌ axin inteꞌ tuaꞌ uchecsu e ojroner tama e corpesiaj tut e gente era jay mamajchi uyebꞌta axin? Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Galan ucꞌoter tunor tin e uchecsu e ojroner tama e jiriar tut e gente y xeꞌ uchecsu tutobꞌ tunor e ojroner xeꞌ imbꞌutz tama e corpesiaj.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Pero majax tunor e gente xeꞌ cꞌani uchꞌami e ojroner tama e corpesiaj conda achecsuna tutobꞌ. Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías tama e onian tiempo y che: “Cawinquiraret, mamajchi war ucꞌupse e ojroner lo que war cawareobꞌ.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 E cꞌupesiaj watar tut inteꞌ conda war uyubꞌi uyojroner e Dios, y lo que war uyubꞌi era jax e ojroner tama e corpesiaj tama Cawinquirar Jesucristo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Pero cꞌani umbꞌi tibꞌa: “¿Uyubꞌi ca e gente tuaꞌ e Israel e ojroner tama e corpesiaj?” Pues uyubꞌiobꞌ ixto yaꞌ. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Pero cꞌani umbꞌi tibꞌa otronyajr era: “¿O war ca unatobꞌ tin e tuobꞌ e Israel que e ojroner tama e corpesiaj era quetpa tuaꞌ tunor e gente tara tor e rum?” Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés y che:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Y ojron e Isaías y che:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Pero conda ojron tama e gente tuaꞌ e Israel ojron e Isaías y che: “War impejca e gente era tunor e día pero jaxirobꞌ machi cꞌani acꞌupseyanobꞌ taniut y matucꞌa ucꞌaniobꞌ tanibꞌa.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra