Mateus 3

CAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues entonces ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ ajchꞌuymar xeꞌ ixin tama inteꞌ choquem lugar tama e departamento Judea tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tut e gente.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Y jaxir che:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Pues e Juan era jax xeꞌ cay ojron e profeta Isaías tamar conda che:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Y ubꞌujc e Juan chembꞌir taca utzutzer inteꞌ arac xeꞌ ucꞌabꞌa camello y ayan inteꞌ ucajchibꞌ unac xeꞌ chembꞌir taca e qꞌuewer. Y lo que ucꞌuxi jax lo que ayan tama e cꞌopot cocha e sajc y e chabꞌ lo que achecta tama e cꞌopot.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Y meyra gente ixiobꞌ tuaꞌ uyubꞌiobꞌ lo que war uchecsu e Juan era tama e Dios. Y ayan tin e tariobꞌ tama e chinam Jerusalem, y ayan tin e tariobꞌ tama tunor or e lugar tama e departamento Judea, y ayan tin e tariobꞌ tama e lugar tiaꞌ anumuy e xucur Jordán.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Y tin e ixin uchecsu umabꞌambꞌanir tut e Juan, war achꞌujyobꞌ inteꞌ intiobꞌ umener tama e xucur Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Pero conda e Juan uwira que war ayopobꞌ meyra winicobꞌ tut tuaꞌ achꞌujyobꞌ xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa fariseo y xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa saduceo cay ojron y che:
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Ustesic ibꞌa tut e Dios y checsunic ibꞌa tut e gente que sutpox tut e Dios.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Y ira ibꞌijnu tuaꞌ itattzꞌi ibꞌa umen que nox sitzbꞌirox tuaꞌ e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo y que tamar taca era tuaꞌ ixcorpa, porque majax bꞌan. Porque jay e Dios ucꞌani ani más umaxtac e Abraham erer ani usuti e sian tun era tuaꞌ aquetpobꞌ más umaxtacobꞌ e Abraham.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Nox larox cocha inteꞌ teꞌ, y cꞌani inwareox era que chꞌarix e hacha tuaꞌ ucucruox porque tunor e teꞌ xeꞌ machi acꞌawan ucꞌani tuaꞌ acucurna y tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Pues nen era war inchꞌuyma taca e jaꞌ tuaꞌ ichectes ibꞌa que iwactix tunor imabꞌambꞌanir y que sutpoxix tut e Dios. Pero watar otronteꞌ tanipat xeꞌ axin uchꞌuyox taca Unawalir e Dios y taca e cꞌajc. Y jaxir más nojta ucꞌotorer que nen. Porque nen ma tawaren nien tuaꞌ imbꞌani ut uxanabꞌ porque meyra ayan ucꞌotorer jaxir.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Pues jaxir lar tacar inteꞌ winic xeꞌ war uwajri utrigo tuaꞌ alocꞌoy usojqꞌuir y tuaꞌ aquetpa jax taca ut. Y tamar era war uꞌri e trigo tichan taca inteꞌ upala tuaꞌ aloqꞌuesna usojqꞌuir umen e icꞌar, pero ut e trigo era xeꞌ war awajrna war acꞌaxi tama ut e rum. Y ut e trigo xeꞌ wajrbꞌir war umorojse tuaꞌ uyari tama ugranero, pero usojqꞌuir war umorojse tuaꞌ uyari tama inteꞌ cꞌajc xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ atajpa. Pues bꞌan cocha era tuaꞌ uxere e gente conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio, che e Juan.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Pues entonces locꞌoy e Jesús tama e departamento Galilea y ixin esto tama e xucur Jordán tiaꞌ turu e Juan tuaꞌ achꞌujya umener.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Pero e Juan machi ani ucꞌani. Y tamar era ojron taca e Jesús y che:
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Pero che e Jesús:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 y uchꞌuyi e Jesús. Y conda locꞌoy e Jesús macuir e jaꞌ uwira que pascꞌa ut e qꞌuin tichan, y uwira Unawalir e Dios ecmay tari turuan tamar bꞌan cocha uwirnar incojt sacsac mut.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Y tamar era checta inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tichan xeꞌ che: “Jax era Niunen xeꞌ inyajta ut y xeꞌ intzay inwira”, che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin tichan.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra