Mateus 28
CAA vs ARC
1 Entonces conda cꞌapa numuy e día tuaꞌ e jiriar y conda sacojpa tama otronteꞌ día xeꞌ jax e día domingo, e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala ixin taca otronteꞌ María tuaꞌ uwirobꞌ umujr e Jesús.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Y wacchetaca checta inteꞌ nuxi yujcbꞌar tama e lugar era. Y ecmay tari inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar Dios tut e qꞌuin y cꞌotoy tuyejtzꞌer e mujr y ulocse e nuxi tun xeꞌ macar ani utiꞌ e chꞌen tamar. Y nacpat era e ángel turuan tujor e tun.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Y galan uwirnar e ángel era xeꞌ ejpray ut bꞌan cocha conda eijbꞌi ut e qꞌuin. Y sacsac ut ubꞌujc bꞌan cocha e tocar.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Y e soldadobꞌ conda uwirobꞌ tunor era bꞌactobꞌ meyra este que chinchobꞌ y quetpobꞌ bꞌan cocha cora chamenobꞌ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Entonces ojron e ángel taca e ixictac y che:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Machi chꞌar tara porque sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ bꞌan cocha cay uyareox. Lar chꞌujcunic iwira tiaꞌ chꞌar ani tama umujr.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Y quiquic wacchetaca tuaꞌ iware uyajcanuarobꞌ que sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ, y que axix era esto tama e departamento Galilea, y que yajaꞌ tuaꞌ uwirobꞌ ut. Jax taca era lo que quetpa tuaꞌ inwareox, che e ángel.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Entonces e ixictac locꞌoyobꞌ wacchetaca tama e mujr, war abꞌactobꞌ y war atzayobꞌ meyra, y ixiobꞌ ajner tuaꞌ uyareobꞌ uyajcanuarobꞌ e Jesús tama tunor lo que numuy era.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Y warto axiobꞌ tor e bꞌir conda checta e Jesús tutobꞌ. Entonces ojron jaxir y che:
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Y che e Jesús:
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Pues conda wartocto alocꞌoy e ixictac, locꞌoyobꞌ cora soldadobꞌ xeꞌ war ucojcobꞌ e mujr tuaꞌ axiobꞌ tut uwinquirobꞌ e inmojr sacerdotiobꞌ. Y conda cꞌotoyobꞌ cay uchecsu tutobꞌ tunor lo que numuy.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Entonces uwinquirobꞌ e inmojr sacerdotiobꞌ umorojse ubꞌobꞌ taca e nuquir winicobꞌ y cay ojronobꞌ este que quetpobꞌ tama intera ubꞌijnusiajobꞌ tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ meyra tumin e soldadobꞌ era.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Entonces uyareobꞌ e soldadobꞌ y chenobꞌ:
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Pero jay acꞌotoy unata e gobernador tama tunor era, non tuaꞌ caxin cacorpesox tuaꞌ machi ixjajtzꞌa tama tunor era, che e nuquir winicobꞌ era.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Entonces e soldadobꞌ uchꞌamiobꞌ e tumin y ixin uchiobꞌ bꞌan taca cocha arobꞌnobꞌ. Y bꞌan arobꞌna tujam e gente tuaꞌ e Israel esto coner.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Entonces e once uyajcanuarobꞌ e Jesús ixiobꞌ tama e departamento Galilea esto tor inteꞌ witzir xeꞌ arobꞌnobꞌ umen e Jesús tiaꞌ tuaꞌ utajwi ubꞌobꞌ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Y conda uwirobꞌ ut e Jesús cay uyujtzꞌiobꞌ ut. Pero ayan tin e machi unatobꞌ jay bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Entonces cꞌotoy e Jesús tuyejtzꞌerobꞌ y che:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Y tamar era inwareox que quiquic tut tunor e gente tama tunor or e rum y cansenicobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ niwajcanuarobꞌ, y chꞌuymenic tunorobꞌ tama ucꞌabꞌa Nitata Dios, y tama nicꞌabꞌa nen xeꞌ Uyunenen e Dios, y tama ucꞌabꞌa Unawalir e Dios.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Y cansenicobꞌ tunorobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut tunor lo que cay incansiox. Y cꞌajpesic y natanic que nen turen tacarox iraj iraj este que acꞌapa tunor or e rum era, che e Jesús. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Mateo.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?