Mateus 23

CAA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces e Jesús cay ojron taca tunor e gente y taca uyajcanuarobꞌ y che:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 —E ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés y e fariseobꞌ uturbꞌa ubꞌobꞌ tama uturtar e Moisés tuaꞌ ucansiox tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y bueno tunor era.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tutobꞌ y ucꞌani tuaꞌ iche tunor lo que ucansiox, y bueno war iche. Pero ira iche lo que uchiobꞌ jaxirobꞌ, porque lo que ucansiox majax bꞌan cocha war uchiobꞌ jaxirobꞌ.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Pues e winicobꞌ era war uturbꞌobꞌ inteꞌ nuxi tercio tupat e gente y uyareobꞌ tuaꞌ ucuchiobꞌ axin. Pero jaxirobꞌ nien imbꞌijc cꞌani utacriobꞌ e gente tuaꞌ utꞌabꞌse uturbꞌobꞌ e tercio era tama upatobꞌ, y bꞌan ucanseyaj e winicobꞌ era.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Tunor lo que uchiobꞌ e winicobꞌ era war uchiobꞌ tuaꞌ taca eꞌrnobꞌ umen e gente tuaꞌ atajttzꞌa umenerobꞌ. Y tamar era war uchiobꞌ más nojta e chuchu cajón tiaꞌ uchꞌubꞌa imbꞌijc jun tiaꞌ tzꞌijbꞌabꞌir imbꞌijc uyojroner e Dios xeꞌ uchꞌubꞌa tut ujor y tut ucꞌabꞌ. Y tuaꞌ taca eꞌrnobꞌ umen e gente tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ que jaxirobꞌ más nuxi winicobꞌ tut e Dios war utzꞌacru inteꞌ tájo más nojta tor uyoc ubꞌujc.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Y jaxirobꞌ aturuanobꞌ tut e mesa tiaꞌ tuaꞌ awiobꞌ bꞌajxan tama inteꞌ nojqꞌuin, y usajcobꞌ e turtar tiaꞌ aturuanobꞌ tin e más nuxi winicobꞌ tama e sinagoga.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Y jaxirobꞌ uyusreobꞌ tuaꞌ apejcnobꞌ umen e gente tama e calle, y atzayobꞌ conda war aꞌrobꞌnobꞌ umen e gente que jax inteꞌ nuxi ajcanseyaj.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 ’Pero nox machi tuaꞌ ixarobꞌna que jax inteꞌ nuxi ajcanseyaj, porque nox hermanuox y ayan inteꞌ taca Iwajcanseyaj xeꞌ nen xeꞌ jax e Cristoen.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Y ira iware inteꞌ winic tara tor e rum que jax itata, porque ayan inteꞌ taca Catata xeꞌ turu tichan xeꞌ jax Catata Dios.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Ira iwacta tuaꞌ ixarobꞌna que ajwinquirox umen e gente porque ayan inteꞌ taca Iwinquirar xeꞌ jax nen.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Y tin e ayan más ucꞌampibꞌir tijam nox jax xeꞌ tuaꞌ utacriox más nojta ubꞌan bꞌan cocha inteꞌ man.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Porque tin e uche ubꞌa que jax inteꞌ nuxi winic cꞌani amanxujresna, pero tin e axin umanxujres ubꞌa cꞌani achꞌijsena tuaꞌ aquetpa nuxi winic.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox, porque war imaqui e puerta tut tin e cꞌani ani oꞌchoy tama uchinam e Dios tuaꞌ machi oꞌchoyobꞌ. Nox machi cꞌani ixochoy y nien machi war iwacta oꞌchoy tin e cꞌani ani oꞌchoy.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox, porque war ilocse uyototobꞌ e ixictac xeꞌ chamen uviejobꞌ, y nacpat era ixixin icꞌajti meyra tiempo taca e Dios tuaꞌ taca ixirna umen e gente. Y tamar era nox tuaꞌ ixjajtzꞌa más nojta umen e Dios tama e día tuaꞌ e juicio.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox, porque ixixin innajt este teinxejr e nuxi jaꞌ o este teinxejr or e rum tuaꞌ itajwi tin e erer icanse, y conda acꞌapa acano tin e war icanse, axin aquetpobꞌ chajr utawarer tuaꞌ axiobꞌ tama e nuxi chꞌen tuaꞌ e diablo que nox.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’Tzajtaca iut porque nox larox tacar inteꞌ ajbꞌijresiaj xeꞌ tajpem unacꞌut porque war ixcanseyan que tin e axin uyare que: “Unaten ut e templo” machi tuaꞌ aquetpa cachbꞌir tama uyojroner, pero que tin e axin uyare que: “Unaten e oro tama e templo” aquetpa cachbꞌir tamar.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ’Ay nox xeꞌ matucꞌa ayan tama ijor, y xeꞌ tajpem unaqꞌuiut. ¿Tucꞌa ayan más ucꞌampibꞌir, e oro o e templo xeꞌ uyajcꞌu ucꞌampibꞌir e oro?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Y nox war ixcanseyan ubꞌan que tin e axin uyare que: “Unaten ut e altar” machi tuaꞌ aquetpa cachbꞌir tama uyojroner, pero que tin e axin uyare que: “Unaten e ofrenda tor e altar” aquetpa cachbꞌir tamar.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Ay nox xeꞌ matucꞌa ayan tama ijor, y xeꞌ tajpem unaqꞌuiut. ¿Tucꞌa ayan más ucꞌampibꞌir, e ofrenda o e altar xeꞌ uyajcꞌu ucꞌampibꞌir e ofrenda?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Porque tin e axin uyare que: “Unaten ut e altar” war uyacta inteꞌ ojroner majax tujor taca e altar sino que war uyacta inteꞌ ojroner tujor tunor lo que ayan tujor e altar ubꞌan.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Y tin e axin uyare que: “Unaten ut e templo” war uyacta inteꞌ ojroner majax tujor taca e templo sino que war uyacta inteꞌ ojroner tujor e Dios ubꞌan xeꞌ aturuan tama e templo.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Y tin e axin uyare que: “Unaten ut e qꞌuin” war uyacta inteꞌ ojroner tujor uturtar e Dios y war uyacta inteꞌ ojroner ubꞌan tujor e Dios xeꞌ aturuan tama e turtar era.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox. War iche diezmar tama tunor lo que ayan tibꞌa. War iche diezmar tama e hierba buena y tama e ruda y tama tunor e sian cajr, pero machi war iturbꞌa ibꞌa tama e canseyaj lo que más ayan ucꞌampibꞌir tama uley e Moisés. Porque najpa imener tuaꞌ iche lo que erach, y tuaꞌ iyajta utobꞌ e gente, y tuaꞌ ixcꞌupseyan tama e Dios. Y jaxto era xeꞌ más ayan ani ucꞌampibꞌir tuaꞌ iche. Pero ira iwacta tuaꞌ iche diezmar taca e Dios bꞌan cocha war iche.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Nox larox tacar inteꞌ ajbꞌijresiaj xeꞌ tajpem unacꞌut, porque war iturbꞌa ibꞌa tamar lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir, pero machi war ibꞌijnu tamar lo que meyra ayan ucꞌampibꞌir. Bꞌanox cocha inteꞌ xeꞌ axin ulocse inteꞌ us tama uchꞌeu pero xeꞌ machi ubꞌijnu que war ubꞌuqꞌui ani inteꞌ nuxi arac xeꞌ ucꞌabꞌa camello.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox. Porque war ipoqui upat inteꞌ chꞌeu o upat inteꞌ plato pero macuir war aquetpa calapir porque machi war ipoqui. Y bꞌan iwalma nox ubꞌan, motor que war iyates tunor ipeyejo pero macuir iwalma war ibꞌijnu tamar taca e tumin y war iwajcꞌu iwerir tunor lo que war uyusre.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Nox xeꞌ fariseox larox tacar cora gente xeꞌ tajpem unacꞌutobꞌ porque machi cꞌani iwira lo que e Dios cꞌani ani uwirsiox. Bꞌajxan ucꞌani tuaꞌ ipoqui macuir e chꞌeu y e plato y de allí axin aquetpa pocbꞌir tama upat ubꞌan. Y bꞌan iwalma ubꞌan, ucꞌani tuaꞌ apojca umen e Dios tuaꞌ aloqꞌuesna e mabꞌambꞌanir y de allí erer iwira lo que e Dios cꞌani uwirsiox.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox. Nox larox cocha inteꞌ otot xeꞌ sacsac ut tiaꞌ achꞌabꞌna inteꞌ chamen, pero macuir e otot era tiaꞌ chꞌar ucuerpo e chamen intuj tunor.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Y bꞌanox nox ubꞌan. Tut e gente war iche ibꞌa que erach, pero bꞌutꞌur iwalma taca e qꞌuecraner y taca tunor e mabꞌambꞌanir.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox. Porque nox war iche umujrobꞌ e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo y war iche galan umujrobꞌ tin e erach uwirnarobꞌ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Y de allí iware y che: “Quisinic ani que turuanonix non conda chamesnobꞌ e onian profetobꞌ umen catata viejobꞌirobꞌ, porque non machi ani catacre tuaꞌ achamesnobꞌ”, xeꞌ arobꞌna umen e fariseobꞌ jaxobꞌ taca.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Pues tamar era nox war ichecsu ibꞌa que umaxtacox tin e cay uchamsiobꞌ e profetobꞌ tama e onian tiempo.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Chenic nox entonces tunor e mabꞌambꞌanir lo que machi cꞌapa uchiobꞌ itata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’Nox larox cocha incojt chan xeꞌ war alocꞌoy ajni tut inteꞌ cꞌajc tuaꞌ machi apuruy tamar. ¿Y cocha tuaꞌ ixlocꞌoy ixajni tut e nuxi jatzꞌuar xeꞌ tuaꞌ uqꞌuechiox ixixin esto tama uchꞌenir e diablo?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Y tamar era cꞌani inwebꞌta axin tiut cora profetobꞌ y cora winicobꞌ xeꞌ ayan unatanyaj y cora ajcanseyajobꞌ tuaꞌ uwirsiox nibꞌir. Pero nox ayan tin e tuaꞌ ichamse, y ayan tin e tuaꞌ ichꞌubꞌa tut inteꞌ cruz tuaꞌ ichamsiobꞌ, y ayan tin e ixixin iwatzꞌi tama inteꞌ sinagoga, y ayan tin e ixixin iwajnes tama inteꞌ inteꞌ chinam.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Y tamar era cꞌani acꞌaxi tijor nox uyeror tunor tin e erach uwirnarobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tara tor e rum. Pues xeꞌ chamesna bꞌajxan xeꞌ erach uwirnar jax e Abel. Y chamesna imener ubꞌan e Zacarías xeꞌ jax uyunen e Berequías conda chamesna taca e tun macuir e templo tut e altar.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Y cꞌani inwareox era que san tuaꞌ acꞌaxi uyeror tijor nox xeꞌ turox tara tor e rum coner tama tunor tin e chamesnobꞌ, che e Jesús.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Y che e Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ubꞌinic, e Dios machi ixto tuaꞌ ucojco más ichinam era, y tamar era cꞌani axin aquetpobꞌ choquem tunor iyototobꞌ.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Y cꞌani inwareox era que machi ixto tuaꞌ ixsutpa iwira niut este que acꞌotoy e día conda ixixin iware: “Chojbꞌesbꞌir jaxir xeꞌ watar tama ucꞌabꞌa Cawinquirar”, che e Jesús.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra