Marcos 16
CAA vs ARIB
1 Pues entonces conda cꞌapa e día tuaꞌ e jiriar ixiobꞌ e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala taca e María xeꞌ jax utuꞌ e Santiago y e Salomé tuaꞌ umaniobꞌ cora perfume tuaꞌ axin uyariobꞌ tama ucuerpo e Jesús tiaꞌ chꞌar chamen.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Entonces conda war asacojpa tama e bꞌajxan día tuaꞌ e semana xeꞌ jax inteꞌ día domingo, ixiobꞌ e ixictac era tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tiaꞌ turu umujr e Jesús, pero esto conda chectix tari e qꞌuin.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Y cay ojronobꞌ jaxobꞌ taca y chenobꞌ:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Pero conda cꞌotoy uwirobꞌ tiaꞌ turu umujr e Jesús uwirobꞌ que loqꞌuesbꞌir e nuxi tun xeꞌ macar ani utiꞌ e chꞌen tamar.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Entonces ixin ochoyobꞌ tama e chꞌen y cay uwirobꞌ que macuir ayan inteꞌ chꞌom sitz xeꞌ turu tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ tiaꞌ chꞌar ani e Jesús. Pues bꞌujcsebꞌir e sitz era taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ largo y xeꞌ galan sacsac ut. Pero bꞌactobꞌ e ixictac conda uwirobꞌ e chꞌom sitz.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Entonces ojron e sitz y che:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Quiquic arenic uyajcanuarobꞌ e Jesús y e Pedro y arenic cocha era y che: “Jaxir axix era esto tama e departamento Galilea, y yajaꞌ tuaꞌ iwira ut bꞌan cocha cay arenox umener”, che e chꞌom sitz era.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Entonces locꞌoyobꞌ e ixictac y ixiobꞌ ajner tama e mujr era porque war achinchobꞌ y war abꞌactobꞌ, y mamajchi uyareobꞌ tucꞌa numuy era umen que war abꞌactobꞌ meyra.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Pues entonces conda cꞌapa sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ conda war asacojpa tama e bꞌajxan día tuaꞌ e semana, ixin uchectes ubꞌa bꞌajxan tut e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala xeꞌ jax xeꞌ loqꞌuesna siete mabꞌambꞌan mein tamar.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Pues ixin e María era y cay uyare tin e xanobꞌ taca e Jesús xeꞌ tzajtaca utobꞌ y xeꞌ war aruobꞌ upater e Jesús.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Pero conda uyubꞌiobꞌ que sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ y que e María cay uwira ut, machi ucꞌupsiobꞌ.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Pues entonces otronyajrto cay uchectes ubꞌa e Jesús pero intiach uwirnar tut chateꞌ uyajcanuarobꞌ conda war axanobꞌ tama e bꞌir.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Pero conda cꞌotoy unatobꞌ chi era sutpa ixiobꞌ tut e inmojr uyajcanuarobꞌ y cay uyareobꞌ que uwirobꞌix e Jesús, pero jaxirobꞌ machi ucꞌupsiobꞌ.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Pues entonces otronyajrto e Jesús ixin uchecsu ubꞌa tut e once uyajcanuarobꞌ. Y conda cꞌotoy tutobꞌ war awiobꞌ. Y cay ucꞌayobꞌ cora umen que machi cꞌupseyanobꞌ tamar lo que arobꞌnobꞌ umen tin e cay uwirobꞌ ut jaxir, y umen que uqꞌuecꞌojse uyalmobꞌ tuaꞌ machi ucꞌupsiobꞌ que bꞌixir jaxir.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Entonces ojron e Jesús y che:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Y tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren y achꞌujyobꞌ, cꞌani acorpesnobꞌ. Pero tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tamaren axin asatpobꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Y tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren cꞌani aꞌjcꞌunobꞌ cora chequerir que ayan nicꞌotorer tacarobꞌ. Jaxirobꞌ axin uyajnesobꞌ alocꞌoy e sian mabꞌambꞌan mein tama nicꞌabꞌa. Y axin aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cano oꞌjronobꞌ tamar.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Y jay axin ujajpiobꞌ inteꞌ chan tama ucꞌabꞌ, o jay axin uyuchꞌiobꞌ lo que jax inteꞌ veneno, machix tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tamar. Y conda axin ucꞌatbꞌu ucꞌabꞌobꞌ tujor tin e ajmuac, axin atzꞌacpobꞌ ubꞌan, che e Jesús.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Entonces conda cꞌapa ojron Cawinquirar Jesús taca uyajcanuarobꞌ qꞌuejcha ixin tichan tut e qꞌuin y cꞌotoy turuan tama unojcꞌabꞌ Catata Dios tichan.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Entonces jaxirobꞌ locꞌoyobꞌ y cay uchecsuobꞌ axin tunor uyojroner e Dios tama e corpesiaj tic taca tama tunor or e rum. Y Cawinquirar war utacre uyajcanuarobꞌ taca ucꞌotorer y war uchecsu que erach uyojroner taca meyra sian milagro xeꞌ chembꞌir umenerobꞌ. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Marcos.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?