Gênesis 7

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces Cawinquirar Dios uyare e Noé y che: “Pues jax taca net xeꞌ erachet taniut tujam tunor e sian winicobꞌ lo que ayan tama e tiempo era, y jax taca net xeꞌ war ache bꞌan taca cocha war incꞌani nen. Y tamar era ochenic tama e barco taca amaxtac y uwixcarobꞌ.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Qꞌueche chic tuaꞌ axin tacaret tama e barco siete utata y siete utuꞌ tama tunor e sian aracꞌobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda, pero qꞌueche chic incojt taca utata y incojt taca utuꞌ tama tunor e inmojr animalobꞌ xeꞌ machi uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna e Dios.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Qꞌueche chic tacaret tama e barco ubꞌan siete pareja mut tama inteꞌ inteꞌ clase tuaꞌ machi asatpobꞌ tunor e mutobꞌ tara tor e rum.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Porque conda acꞌapa inteꞌ semana cꞌani inche acꞌaxi meyra jajar tama meyra día y meyra acbꞌar este que acꞌotoy utzꞌacse cuarenta día. Y tamar era cꞌani inxin insati tunor lo que inche xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum”, che Cawinquirar Dios.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Entonces e Noé ixin uche tunor bꞌan taca cocha arobꞌna umen Cawinquirar Dios.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Pues e Noé war ucojco 600 año conda cay cꞌaxi e nuxi jajar era xeꞌ ubꞌutꞌi tunor or e rum taca e jaꞌ.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Entonces e Noé taca umaxtac y uwixcar y uyaribꞌobꞌ ochoyobꞌ tama e barco tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tama e nuxi jaꞌ xeꞌ cꞌanix acay ubꞌutꞌi tunor or e rum.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Entonces cay ochoyobꞌ tama e barco tunor e sian animalobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda, y cay ochoyobꞌ ubꞌan e animalobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz xeꞌ machi uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios. Y ochoyobꞌ e sian mut, y ochoyobꞌ e sian animal xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum.
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 Pues ochoyobꞌ tunor e animalobꞌ era tama e barco taca e Noé. Pues chateꞌ chateꞌ ochoyobꞌ, inteꞌ utata y inteꞌ utuꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, bꞌan taca cocha arobꞌnobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ umen e Dios. E nuxi barco tuaꞌ e Noé conda bꞌutcꞌa tunor or e rum taca e jaꞌ. (Génesis 7:1—24)|alt="Noahꞌs ark in the water" src="CO00630B.TIF" size="span" loc="Génesis 7:1-24" copy="David C. Cook" ref="GENESIS 7:9"
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Y conda cꞌapa numuy e siete día era cay cꞌaxi meyra e jajar y cay bꞌutcꞌa tunor or e rum taca e sian jaꞌ.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Y tama e diecisiete día tama e chateꞌ mes tuaꞌ e año conda e Noé war ucojco 600 año, wacchetaca cay bꞌocbꞌa locꞌoy meyra sian jaꞌ lo que ayan macuir e rum, y pascꞌa e tocar tichan tut e qꞌuin y cay cꞌaxi meyra sian jajar.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Y cay cꞌaxi meyra e jajar tama tunor or e rum tama inteꞌ tiempo de cuarenta día.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Pues jax tama e día era conda cay cꞌaxi e jajar conda ochoy e Noé tama e barco tacar umaxtac xeꞌ jax e Sem y e Cam y e Jafet. Y ochoy uwixcar taca uyaribꞌobꞌ ubꞌan.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Y tacarobꞌ ochoyobꞌ tunor e sian animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y e aracꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y e animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y ochoyobꞌ ubꞌan e sian mut tama inteꞌ inteꞌ clase.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Y ochoyobꞌ tunor e sian animalobꞌ chateꞌ chateꞌ taca e Noé macuir e barco.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Y ochoy inteꞌ utata y inteꞌ utuꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase animal, bꞌan cocha arobꞌna e Noé umen e Dios. Y nacpat era Cawinquirar Dios umaqui e puerta tama e barco.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Entonces cay cꞌaxi e jajar tama inteꞌ tiempo de cuarenta día este que tꞌabꞌay ixin e jaꞌ tichan, y cay tꞌabꞌay ixin e barco tor e rum y cay chꞌuwan tor e jaꞌ.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Pues e jaꞌ war atꞌabꞌay axin y e barco war atobꞌoy y war achꞌuwan axin cora cora tor e jaꞌ.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Y tꞌabꞌay meyra e jaꞌ este que cꞌapa umaqui tunor or e nuquir witzir lo que ayan tama tunor or e rum.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Y tꞌabꞌayto e jaꞌ siete metros más tujor tunor or e nuquir witzirobꞌ era.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Y tamar era cꞌapa chamay tunor e sian gente xeꞌ turuanobꞌ ani tama tunor or e rum, y chamayobꞌ ubꞌan tunor e sian mut, y tunor e sian aracꞌobꞌ, y tunor e sian animalobꞌ, y chamayobꞌ ubꞌan tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Y tamar era cꞌapa chamayobꞌ tunor lo que ayan ucuxtarobꞌ tama tunor or e rum y xeꞌ ayan ani umusicꞌobꞌ.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Pues tamar era e Dios ucꞌajpes tunor tin e turobꞌ ani tama tunor or e rum. Pues bꞌan numuy taca tunor e sian animalobꞌ y e sian aracꞌobꞌ, y tunor e sian mut, y bꞌan numuy taca tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum. Cꞌapa satpobꞌ tunorobꞌ. Pues jax taca e Noé y tin e turobꞌ tacar tama e barco xeꞌ corpobꞌ.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Y quetpa bꞌutꞌur tunor or e rum taca e sian jaꞌ tama inteꞌ tiempo de 150 día.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra