Gênesis 14
CAA vs ARIB
1 Pues jax era inteꞌ ojroner tama inteꞌ tiempo conda cuatro reyobꞌ ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir upater cinco reyobꞌ. Y e cuatro reyobꞌ jax era: Ayan e Amrafel xeꞌ jax e rey tama e chinam Sinar, y ayan e Arioc xeꞌ jax e rey tama e chinam Elasar, y ayan e Quedorlaómer xeꞌ jax e rey tama e chinam Elam, y ayan e Tidal xeꞌ jax e rey tama e chinam Goím.
1 Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goiim,
2 Y e cinco reyobꞌ xeꞌ quetpa tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tutobꞌ jax era: Ayan e Bera xeꞌ jax e rey tama e chinam Sodoma, y ayan e Birsá xeꞌ jax e rey tama e chinam Gomorra, y ayan e Sinab xeꞌ jax e rey tama e chinam Admá, y ayan e Seméber xeꞌ jax e rey tama e chinam Seboím, y ayan e rey tuaꞌ e chinam Bela xeꞌ arobꞌna Zoar ubꞌan.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá {esta é Zoar}.
3 Pues e cinco reyobꞌ era cay umorojse ubꞌobꞌ tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Sidim tiaꞌ turu e nuxi jaꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa Mar Muerto tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ upater e cuatro reyobꞌ. Pero machi ubꞌnobꞌ ucorpes ubꞌobꞌ sino que cucurnobꞌ y quetpa tuaꞌ utoyobꞌ inteꞌ nuxi impuesto tama inteꞌ inteꞌ año.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim {que é o Mar Salgado}.
4 Pues e cinco reyobꞌ era quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e rey Quedorlaómer tama inteꞌ tiempo de doce año, pero conda tzꞌacta trece año e cinco reyobꞌ era cay ubꞌijnuobꞌ que machi ixto tuaꞌ utoyobꞌ e impuesto lo que quetpa ani tuaꞌ utoyobꞌ e rey Quedorlaómer tama inteꞌ inteꞌ año.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 Entonces tama otronteꞌ año conda e rey Quedorlaómer warix acꞌotori catorce año ixin taca e inmojr reyobꞌ xeꞌ quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer esto tama e lugar Astarot Carnaim y ucucruobꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Refa. Y de allí sutpa ucucruobꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarirobꞌ e Zuz xeꞌ achejcha uyocobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e lugar Ham, y ucucruobꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Emim xeꞌ turobꞌ tama e lugar Savé-quiriataim ubꞌan.
5 Por isso, ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hão, aos emins em Savé-Quiriataim,
6 Y de allí cay ucucruobꞌ tin e turobꞌ tama inteꞌ lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Seír tiaꞌ ayan meyra witzir, y uyajnes ixiobꞌ esto tama e lugar El-parán xeꞌ aquetpa tuyejtzꞌer e choquem lugar.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Y de allí e rey Quedorlaómer taca tin e turobꞌ tacar sutpa ixiobꞌ esto tama e lugar En-mispat xeꞌ arobꞌna Cadés coner. Y yajaꞌ taca cay ucucruobꞌ tunor tin e turobꞌ tama tunor e lugar tuaꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Amalec, y bꞌan uchiobꞌ tama tunor e lugar xeꞌ tuaꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Emor xeꞌ turobꞌ tama e lugar Hasesón-tamar.
7 Depois voltaram e vieram a En-Mispate {que é Cades}, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Entonces e cinco reyobꞌ xeꞌ tuaꞌ e chinam Sodoma y tuaꞌ e chinam Gomorra y tuaꞌ e chinam Admá y tuaꞌ e chinam Seboím y tuaꞌ e chinam Bela (xeꞌ arobꞌna Zoar coner) taca tunor e soldadobꞌ tuobꞌ ixiobꞌ esto tama e lugar Sidim.
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá {esta é Zoar}, e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Y conda cꞌotoyobꞌ e cuatro reyobꞌ era cay uchiobꞌ e tzꞌojyir taca e Quedorlaómer xeꞌ rey tama e lugar Elam, y taca e Tidal xeꞌ rey tama e lugar Goím, y taca e Amrafel xeꞌ rey tama e lugar Sinar, y taca e Arioc xeꞌ rey tama e lugar Elasar, xeꞌ jax e cinco reyobꞌ.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goiim, Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Pues tama tunor or e lugar tama e lugar Sidim ayan meyra chꞌen tama ut e rum tiaꞌ ayan e sian chꞌabꞌi tamar xeꞌ incsibꞌan ut y xeꞌ intactac ut, y conda e rey tuaꞌ e chinam Sodoma taca cora soldadobꞌ, y e rey tuaꞌ e chinam Gomorra taca cora soldadobꞌ locꞌoy ajniobꞌ tama e lugar tiaꞌ war achempa e tzꞌojyir, ayan tin e ojriobꞌ tama inteꞌ chꞌen tiaꞌ ayan e chꞌabꞌi y quetpobꞌ cachar tamar. Y e inmojr reyobꞌ ixin ajniobꞌ tuaꞌ amucuanobꞌ tama cora bꞌiqꞌuit witzir lo que ayan tama e lugar era.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte.
11 Entonces conda cꞌapa cucurnobꞌ e cinco reyobꞌ era taca tunor e soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar, e cuatro reyobꞌ uqꞌuechiobꞌ ixin tunor lo que tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ y tunor lo que ayan xeꞌ atujri tama e chinam Sodoma y tama e chinam Gomorra. Y de allí locꞌoy ixiobꞌ tama e lugar era tuaꞌ asutpa axiobꞌ esto tama ulugarobꞌ otronyajr.
11 Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.
12 Pero cocha usobrino e Abram xeꞌ jax e Lot war aturuan tama e chinam Sodoma, jaxir taca tunor lo que ayan tuaꞌ qꞌuejcha ixin umen e reyobꞌ era ubꞌan.
12 Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
13 Pero tujam tin e war uchiobꞌ e tzꞌojyir ayan inteꞌ winic xeꞌ locꞌoyto ajni xeꞌ ixin tuaꞌ uchecsu tunor era tut e Abram xeꞌ tuaꞌ uchꞌajnarir e Héber. Pues jaxir war aturuan tiaꞌ war inteꞌ nuxi chꞌoror teꞌ xeꞌ tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Mamré xeꞌ tuaꞌ uchꞌajnarir e Emor. Pues e Mamré ayan chateꞌ uwijtzꞌinobꞌ xeꞌ ucꞌabꞌobꞌ Escol y Aner xeꞌ cay uchiobꞌ inteꞌ acuerdo taca e Abram tuaꞌ utacre ubꞌobꞌ jay achecta inteꞌ tzꞌojyir.
13 Então veio um que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu. Ora, este habitava junto dos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram aliados de Abrão.
14 Entonces conda e Abram cꞌotoy unata que e Lot qꞌuejcha ixin umen e reyobꞌ era, achpa uqꞌueche ixin tunor e winicobꞌ xeꞌ cuxpobꞌ tama uyotot xeꞌ war apatnobꞌ tacar y xeꞌ obꞌna atzꞌojyobꞌ. Pues ayanobꞌ 318 winicobꞌ tama tunor. Entonces ixin ajniobꞌ tuaꞌ utajwiobꞌ e reyobꞌ y uyajnesobꞌ esto tama e lugar Dan.
14 Ouvindo, pois, Abrão que seu irmão estava preso, levou os seus homens treinados, nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e perseguiu os reis até Dã.
15 Entonces conda acbꞌare e Abram uxere uwinicobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir teinxejr teinxejr, y tamar era cay ucucruobꞌ e reyobꞌ y e soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar. Entonces cay ajniobꞌ ixin e reyobꞌ taca usoldadobꞌ y e Abram ixin tupatobꞌ taca uwinicobꞌ, war achamsanobꞌ cora cora este que cꞌotoyobꞌ tama e chinam Hobá xeꞌ turu más bꞌana que e chinam Damasco.
15 Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos, e os feriu, perseguindo-os até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Entonces e Abram taca e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar ulocsiobꞌ tunor lo que qꞌuecher umen e reyobꞌ era. Y bꞌan cocha era e Abram ucorpes e Lot taca tunor lo que ayan tuaꞌ, y ucorpes tunor e ixictac taca e inmojr xeꞌ qꞌuecher umen e reyobꞌ ubꞌan.
16 Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
17 Entonces conda e Abram taca e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar cꞌapa ucucruobꞌ e rey Quedorlaómer taca e inmojr reyobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar, y conda war asutpa axin tuaꞌ acꞌotoy tama uyotot otronyajr, locꞌoy tajwina umen e rey tuaꞌ e chinam Sodoma tama e lugar Savé xeꞌ arobꞌna “E lugar tuaꞌ e reyobꞌ” ubꞌan.
17 Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé {que é o vale do rei}.
18 Y locꞌoy ubꞌan e Melquisedec xeꞌ jax e rey tuaꞌ e chinam Salem xeꞌ jax inteꞌ sacerdote tuaꞌ e Dios Ajtichaner. Pues jaxir uqꞌueche ixin cora pan y imbꞌijc e vino,
18 Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 y cay uchojbꞌes ut e Abram y che:
19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!
20 Catattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios Ajtichaner
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Y de allí e rey tuaꞌ e chinam Sodoma uyare e Abram cocha era y che:
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
22 Entonces ojron e Abram y che:
22 Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,
23 que matucꞌa tuaꞌ inchꞌami xeꞌ ayan tabꞌa, y machi tuaꞌ inchꞌami nien inteꞌ ut tzꞌojnoc y nien inteꞌ ut axanabꞌ tuaꞌ machi uyubꞌiet aware que jax net xeꞌ achien inquetpa tacar lo que ayan meyra tacaren.
23 jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Nen matucꞌa cꞌani inchꞌami tabꞌa. Tzꞌactix lo que ucꞌuxiobꞌ nimanobꞌ. Pero cocha e Aner y e Escol y e Mamré cay utacrenobꞌ tama e tzꞌojyir ucꞌani tuaꞌ uchꞌamiobꞌ lo que tuobꞌ, che e Abram uyare e rey tuaꞌ e chinam Sodoma.
24 salvo tão somente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?