Gálatas 4

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces lo que war inwareox jax era: Jay ayan inteꞌ chuchu sitz xeꞌ chamay utata, jaxir machix tuaꞌ uchꞌami wacchetaca lo que quetpa tuaꞌ utata ani. Y conda chuchuto e sitz era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ man tama ufamilia motor que jaxir jax e ajyum tuaꞌ tunor.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Y ayan tin e aquetpa tuaꞌ ucojco e chuchu sitz era y ayan tin e aquetpa tuaꞌ uwira tunor lo que ayan tuaꞌ este que acꞌotoy ujabꞌ bꞌan cocha arobꞌna umen utata ani conda tuaꞌ uchꞌami tunor era.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Y bꞌan ani tunoron xeꞌ tuon e Israel conda merato ani ayopa e Cristo. Quetpon bꞌan cocha inteꞌ chuchu maxtac y macaron ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés, y tamar era quetpon ani bꞌan cocha inteꞌ man tut e ley era.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Pero conda tzꞌacta e tiempo xeꞌ ucꞌani e Dios, jaxir uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ acuxpa tama inteꞌ ixic xeꞌ turu tama e lugar Israel, y Uyunen era cꞌotoy quetpa yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Pues tari cuxpa Uyunen e Dios cocha era tuaꞌ ucorpeson xeꞌ quetpon ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés tuaꞌ cachꞌajma umen e Dios tuaꞌ cacꞌotoy caquetpa umaxtac.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Y cocha e Dios cꞌani uchecsu ticoit que non umaxtacon ixto, jaxir uyebꞌta tari Unawalir Uyunen era tuaꞌ aturuan tama cawalma, y Unawalir era xeꞌ turu tama cawalma oꞌjron y che: “Nitatet xeꞌ tanibꞌa.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Y tamar era mixjax manon tama uley e Moisés coner sino que maxtacon ixto tuaꞌ e Dios. Y cocha non umaxtacon e Dios, lo que ayan tuaꞌ jaxir war ucꞌani tuaꞌ cachꞌami cocha inteꞌ herencia tuaꞌ.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Pues tama e tiempo conda merato inata chi Cadiosir, manox ani tut cora chamen dios xeꞌ majax bꞌixir.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Pero coner cocha war inata chi Cadiosir, o erer caware que jax Cadiosir xeꞌ war unata chiox nox, ¿cocha tuaꞌ ibꞌijnu era tuaꞌ iyose ibꞌa otronyajr yebꞌar cora onian cꞌotorer xeꞌ machi aqꞌuecꞌo y xeꞌ tzajtaca utobꞌ tuaꞌ ixcajcha ixquetpa inteꞌ man tutobꞌ otronyajr?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Y chequer que bꞌan war iche porque war ixtzay iwira watar e sian nojqꞌuin tuaꞌ e onian cꞌupesiaj tuaꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ achempa tama inteꞌ día o tama inteꞌ mes o tama inteꞌ tiempo o tama inteꞌ año.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Pues nen era war imbꞌijnu meyra tama tunor nipatnar tijam nox que bꞌajcꞌat matucꞌa ucꞌampibꞌir ani tiut, porque cay xanox imbꞌijc tama ubꞌir e Dios lo que cay incansiox, pero de allí cay iwacta tunor era.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox era que actanic e onian bꞌijnusiaj bꞌan cocha inwacta nen. Sutpenic chenic ibꞌa cocha nen. Nen quetpen bꞌan cocha inteꞌ tin e majax tuaꞌ e Israel bꞌan cocha turox. Y erer inwareox era que conda turen ani tijam que matucꞌa iche nipater.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Y cꞌaric imener que ajmuaquen conda yopen bꞌajxan tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tiut.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Y motor que intran tiut tuaꞌ iwiren tijam ajmuaquen tama e hora yajaꞌ pero nox machi ixejbꞌe niut y nien machi ichoquien najtir, sino que cay iwiren bꞌan cocha jay jaxen ani inteꞌ ángel tuaꞌ e Dios, o bꞌan cocha jay jaxen ani e Cristo Jesús.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 ¿Pero tucꞌa numuy taca e nuxi tzayer lo que cay icojco conda iwiren tama e hora yajaꞌ? Pues nen cꞌar nimener tamarox que ya ca ani uyubꞌiox ilocse unaqꞌuiut tuaꞌ iwajqꞌuen bꞌajcꞌat bꞌan ani iche tamaren.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Y era ¿war ca isutpa ixqꞌuijna iwiren umen taca que war inwareox lo que erach?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Pues ayan tin e turobꞌ tiwejtzꞌer xeꞌ quisinic ani ubꞌijresox, pero machi war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ bꞌan cocha ucꞌani e Dios. Lo que quisinic uchiobꞌ jaxirobꞌ jax era: Cꞌani uxeriox tuaꞌ machi ixto ixcꞌupseyan tamaren tamar lo que war incansiox. Y war ucꞌaniobꞌ que nox tuaꞌ ixixin tupatobꞌ tuaꞌ iche bꞌan taca cocha ucꞌaniobꞌ jaxirobꞌ.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Y bueno tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa tamar lo que war ibꞌijnu iche jay erach lo que war icꞌani iche era. Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ iche tunor e tiempo y majax jax taca conda turen tacarox.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Pues nox bꞌanox cocha nimaxtac, y cꞌani inwareox era que inyaj lo que war innumse nibꞌa tamar lo que war iche nox bꞌan cocha inteꞌ tubꞌir xeꞌ cꞌanix tuaꞌ aqꞌuechuan uchꞌurcabꞌ, y bꞌan tuaꞌ innumse nibꞌa tamarox era este que acꞌapa ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Quisinic ani que ya turen tiwejtzꞌer tuaꞌ erer ani onjron tacarox y tuaꞌ umbꞌi tucꞌa cꞌani iwaren otronyajr. Porque machi innata tucꞌa tuaꞌ imbꞌijnu tamarox era.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Entonces areniquen era jayteox xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ iyose ibꞌa yebꞌar uley e Moisés otronyajr. ¿O machi ca war iyubꞌi lo que che tama e ley era?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir que e Abraham ayan chateꞌ utejromtac. Y che que inteꞌ cuxpa tama inteꞌ ixic xeꞌ jax inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer, y ayan otronteꞌ tejromtac xeꞌ cuxpa tama uwixcarach e Abraham xeꞌ majax mambꞌir.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 E sitz xeꞌ cuxpa tama e ixic xeꞌ man cuxpa bꞌan taca cocha inteꞌ cualquier maxtac. Pero e sitz xeꞌ cuxpa tama e ixic xeꞌ majax man cuxpa umen taca que tzꞌacpesna e ixic umen e Dios cocha jaxir machi ani uyubꞌi achꞌijtesian. Y bꞌan uche Cadiosir umen que cay uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham que cꞌani acuxpa inteꞌ uyunen taca e ixic xeꞌ majax man.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Pero ayan lo que uchion cabꞌijnu tucꞌa war che e chateꞌ ixictac era, porque erer caware que e chateꞌ ixictac larobꞌ taca chateꞌ pacto. Ayan inteꞌ pacto xeꞌ chembꞌir tor e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sinaí xeꞌ jax e pacto xeꞌ chembꞌir taca e Moisés. Pues e pacto era lar tacar e ixic xeꞌ jax inteꞌ man xeꞌ ucꞌabꞌa Agar. Pues e sitz xeꞌ cuxpa tama e ixic era lar tacar tunor tin e aquetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Y e Agar era lar tacar e witzir Sinaí xeꞌ turu tama e lugar Arabia, y tunor era lar tacar e chinam Jerusalem tama e día era. Y e chinam era taca tunor tin e aturanobꞌ tamar aquetpobꞌ bꞌan cocha cora man xeꞌ turobꞌ yebꞌar ucꞌotorer uyajyum xeꞌ jax uley e Moisés.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Pero e chinam Jerusalem xeꞌ imbꞌutz xeꞌ turu tichan tut e qꞌuin machi turu yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés, y e chinam era lar tacar e ixic xeꞌ majax man. Y e ixic era aquetpa bꞌan ani cocha catuꞌ y non caquetpa bꞌan cocha umaxtac.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que:
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Entonces niwermanuox, non era laron tacar e Isaac xeꞌ jax uyar e ixic xeꞌ majax man. Jaxir cuxpa umen taca que tzꞌacpesna utuꞌ umen ucꞌotorer e Dios. Y bꞌanon non ubꞌan, cuxpon otronyajr tuaꞌ caquetpa umaxtac e Dios taca ucꞌotorer e Dios.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Y e sitz xeꞌ ixin cuxpa tama e ixic xeꞌ man ixin uche unumse ubꞌa e Isaac xeꞌ cuxpa taca utacarsiaj Unawalir e Dios. Y bꞌan anumuy coner ubꞌan, que tin e turobꞌ tara tor e rum uche unumse ubꞌobꞌ tin e cuxpobꞌ otronyajr taca utacarsiaj Unawalir e Dios.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Pero ¿tucꞌa chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tama tunor era? Che que: “Ajnes chic e ixic xeꞌ man taca uyar inyajrer, porque e sitz era ma cocha erer uxere e herencia taca e Isaac xeꞌ cuxpa tama e ixic xeꞌ majax man.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Niwermanuox, non era majax bꞌanon cocha e sitz xeꞌ cuxpa tama e ixic xeꞌ man xeꞌ bꞌan cocha tin e aquetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés, sino que non bꞌanon cocha e Isaac xeꞌ cuxpa tama e ixic xeꞌ majax man. Y tamar era cꞌani inwareox que ira ixsutpa iyose ibꞌa yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés otronyajr.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra