Ester 7
CAA vs ARIB
1 Entonces e rey y e Amán ixiobꞌ tama e wiar lo que ustabꞌir umen e reina Ester.
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 Y tama e wiar era, cay ojron e rey taca e Ester y che:
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 Entonces ojron e Ester y che:
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 Pues nen y tunor nichinam xeꞌ turobꞌ tama nichꞌajnarir war caquetpa bꞌan cocha cora aracꞌobꞌ xeꞌ chombꞌiron tuaꞌ cachamesna y tuaꞌ casajta inyajrer. Pues jay chojnon ani tuaꞌ taca caquetpa cora man xeꞌ mambꞌir inyajrer, nen matucꞌa ani inwaret, y nien machi ani aquetpa tuaꞌ inyopa toit tuaꞌ incꞌajti atacarsiaj tama tunor era, che e Ester.
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 Entonces e rey Asuero uyubꞌi tuaꞌ e Ester y che:
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Entonces ojron e Ester y che:
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 Entonces qꞌuijna meyra e rey, y achpa wacchetaca y locꞌoy tama e otot, y ixin patir tiaꞌ ayan cora teꞌ tor e tinaj. Y e Amán cꞌotoy unata wacchetaca que e rey war ubꞌijnu tuaꞌ uyare achamesna, y tamar era jaxir quetpa macu tiaꞌ turu e Ester tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ machi achamesna.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Y conda sutpa tari e rey tiaꞌ turu patir y ochoy tama e otot otronyajr tiaꞌ war uchiobꞌ e wiar, uwira que e Amán cotor tuyejtzꞌer e sillón tiaꞌ chꞌar e Ester. Entonces ojron e rey y che:
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Y entonces ojron e Harboná xeꞌ jax inteꞌ tujam umanobꞌ e rey y che:
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Pues bꞌan cocha era cꞌotoy chamesna e Amán conda chꞌubꞌna tamar taca e teꞌ xeꞌ uyare tuaꞌ oꞌstana tuaꞌ ani achꞌubꞌna e Mardoqueo tamar. Y bꞌan cocha era sisa uqꞌuijnar e rey. “Pues xeꞌ war ixto aqꞌuijna uwiron yaꞌ jax e tzuc Amán era, che e Ester.” (Ester 7:6)|alt="Esther accusing Haman" src="co01286b.TIF" size="span" loc="Esther 7:1–10" copy="David C. Cook" ref="ESTER 7:10"
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?