Apocalipse 18

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces inwira otronteꞌ ángel xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer. Y or e rum janchꞌaquesna umen utawarer e ángel era.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Entonces aru jaxir taca inteꞌ nuxi nuc y che:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Porque tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum cay uyusre uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir umen que bꞌan cansenobꞌ umen e chinam Babilonia. Y tunor e nuquir reyobꞌ tara tor e rum ixin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir taca e ixic era. Y tunor e sian ajchonmar tor e rum cꞌotoy quetpobꞌ rico umen lo que uyusre uchꞌamiobꞌ e gente tama e nuxi chinam era. Bꞌan uyaren e ángel.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Entonces umbꞌi otronteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ ojron tacaren y che:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Porque meyra ayan umabꞌambꞌanir este que bꞌoro ixin tichan tut e qꞌuin. Y cꞌar umen Catata Dios tunor e mabꞌambꞌanir era lo que cay uchiobꞌ.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Ucꞌani tuaꞌ asutpa uyeror ut tama tunor lo que e chinam Babilonia cay uchiobꞌ upater e inmojr gente. Y tunor lo que uchiobꞌ upater e inmojr, jaxirobꞌ tuaꞌ asutpa atojyobꞌ uyeror chajr tamar. Y cꞌani aꞌjcꞌuna tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ chajr xeꞌ más calapir tamar lo que cay uche uyuchꞌiobꞌ e inmojr.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Y cocha meyra cay utattzꞌi ubꞌa e chinam era que ayan utumin y que ayan meyra utawarer y que galanic e bꞌujc xeꞌ lapar umener, pues bꞌan cocha era tuaꞌ aꞌjcꞌuna meyra ucꞌuxner y cꞌani ajajtzꞌa nojta. Pues e chinam era bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ojron jax taca y che: “Tara turen bꞌan cocha inteꞌ ajcꞌotorer. Majaxen inteꞌ ixic xeꞌ chamen uviejo, y tamar era nen matucꞌa tamar tuaꞌ innumse nibꞌa”, che jaxir jax taca.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Y tamar era cꞌani acꞌaxi meyra sian cꞌuxner tama ujor wacchetaca. Porque watar e chamer, y watar e cꞌuxner, y watar e winar, y e chinam era cꞌani acꞌapa apurutna inyajrer taca e cꞌajc. Bꞌan tuaꞌ anumuy porque meyra ayan ucꞌotorer Cawinquirar Dios xeꞌ jax xeꞌ tuaꞌ uche juzgar e chinam era tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ. Bꞌan che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Entonces tunor e sian reyobꞌ xeꞌ turobꞌ tara tor e rum xeꞌ cay uyose ubꞌobꞌ taca e ixic era y xeꞌ cay uchꞌamiobꞌ meyra riqueza tuaꞌ cꞌani aruobꞌ y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ conda uwirobꞌ alocꞌoy e bꞌutz tama e chinam era conda war acꞌapa apuruy.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Pero e sian reyobꞌ cꞌani aquetpobꞌ innajt tut e chinam era umen que war ubꞌacriobꞌ e jatzꞌuar lo que war uchꞌami era. Y jaxirobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ y chenobꞌ:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Y bꞌan ubꞌan tuaꞌ uchiobꞌ e sian ajchonmar tama tunor or e rum; cꞌani aruobꞌ meyra y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ umen lo que war unumse ubꞌa e nuxi chinam era, porque mamajchi más tuaꞌ umani lo que war ani uchoniobꞌ e sian ajchonmar era.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Y mamajchi más tama e chinam era erer umaniobꞌ e oro y nien e plata y nien e tun yujy. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e bꞌujc xeꞌ galan y xeꞌ meyra atujri. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e teꞌ xeꞌ ayan utacnar y xeꞌ ojtzꞌun y xeꞌ meyra atujri. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ lo que chembꞌir taca e marfil, y nien lo que chembꞌir taca e teꞌ xeꞌ galan uwirnar cocha e chacal teꞌ. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ lo que chembꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ ucꞌabꞌa bronce, y nien lo que chembꞌir taca e taqꞌuin, y nien lo que chembꞌir taca e tun xeꞌ galan ut xeꞌ ucꞌabꞌa mármol.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e canela, y nien e cꞌopot xeꞌ galan ojtzꞌun, y nien e ujtzꞌubꞌ, y nien e perfume. Y mamajchi más tuaꞌ umaniobꞌ e vino, y nien e aceite, y nien e harina fina, y nien e trigo. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e wacax, y nien e oveja, y nien e chij, y nien e carretón. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e gente xeꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Y cꞌani aꞌrobꞌna e chinam era umen e gente y che:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Entonces e sian ajchonmarobꞌ tin e cay chonmobꞌ tama e chinam era y xeꞌ quetpobꞌ rico umener, quetpobꞌ najtir tut e chinam era umen que war ubꞌacriobꞌ tunor e jatzꞌuar lo que war aꞌjcꞌuna e chinam era. Y tamar era cꞌani aruobꞌ y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ tama tunor era.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Y cꞌani oꞌjronobꞌ tama e chinam era y che:
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Pero wacchetaca cꞌapa satpa tunor e sian tumin era. Bꞌan tuaꞌ oꞌjronobꞌ tunor e sian ajchonmarobꞌ era.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Y conda uwirobꞌ e sian bꞌutz lo que war alocꞌoy tama e nuxi chinam era xeꞌ war apuruy, tunorobꞌ tuaꞌ aruobꞌ y chenobꞌ:
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Y tunor tin e axanobꞌ tor e barco cocha era axin uyariobꞌ e tanlum tama ujorobꞌ tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ que tzajtaca utobꞌ y axin aruobꞌ tamar lo que war unumse ubꞌa e nuxi chinam era y che:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Y de allí ojron inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin y che: “Pero nox xeꞌ turox tichan tut e qꞌuin tzayenic tamar lo que numuy tama e nuxi chinam era. Tzayenic nox xeꞌ tuox e Dios, y nox xeꞌ apostolox, y nox xeꞌ cay ichecsu tut e gente lo que arobꞌnox umen e Dios. Porque Cadiosir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam era tama tunor lo que cay uche ipater.” Bꞌan che e nuc era.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Entonces inteꞌ ángel xeꞌ ayan meyra ucꞌotorer uchꞌuyi inteꞌ nuxi tun y utobꞌse ixin tama e mar. Entonces ojron e ángel y che:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Y ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌbꞌna e música tama ucalle e chinam era, y machi tuaꞌ oꞌbꞌna e lajbꞌar tama e arpa y nien tama e flauta y nien tama e corneta. Y ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌbꞌna aꞌjca inteꞌ ajpatnar y nien ut e chaꞌ machi tuaꞌ oꞌbꞌna aꞌjca tiaꞌ war amujxa ut e trigo tamar.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Y machi ixto tuaꞌ ajanchꞌacnesna e chinam era umen inteꞌ cꞌajc. Y machi ixto tuaꞌ oꞌbꞌna que ayan inteꞌ nojqꞌuin tuaꞌ inteꞌ nujbꞌiar. Pues tunor e sian ajchonmarobꞌ xeꞌ turobꞌ ani tama e chinam era quetpobꞌ nuquir ajcꞌotorerobꞌ umen e sian chonmar lo que cay uchiobꞌ tama tunor or e rum. Y cay majresna umenerobꞌ tunor e sian chinamobꞌ tama tunor or e rum umen tunor e ajbꞌaxoner lo que ayan tama e chinam era. Bꞌan che e ángel era xeꞌ ayan meyra ucꞌotorer.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Pues tama e nuxi chinam Babilonia era tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e cay uchecsuobꞌ tut e gente lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios, y tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e tuobꞌ e Dios. Y tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e chamesnobꞌ tama tunor or e rum ubꞌan.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra