Apocalipse 13

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces ixin e nuxi chan tuaꞌ awawan tutiꞌ e mar.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Y e nuxi mabꞌambꞌan lagarto lo que inwira era bꞌan uwirnar cocha inteꞌ tigre, y ayan uyoc bꞌan cocha uyoc inteꞌ oso, y ayan uyej bꞌan cocha uyej inteꞌ león. Y e nuxi chan ixin uyajcꞌu e nuxi lagarto tuaꞌ acꞌotori tama uturtar y uyajcꞌu meyra ucꞌotorer ubꞌan.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Y inwira que inteꞌ ujor e nuxi lagarto era chꞌajca y chequer que ucꞌani tuaꞌ achamay tamar, pero ujor era tzꞌacna y machi chamay. Y tunor e gente tor e rum bꞌacta uwirobꞌ y cay ixiobꞌ tupat e nuxi lagarto era.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Y tamar era tunor e sian gente cay uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi chan tama tunor e cꞌotorer lo que ixin uyajcꞌu e nuxi lagarto. Y utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e nuxi lagarto ubꞌan y che:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Y e nuxi lagarto ajcꞌuna tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa y tuaꞌ oꞌjron meyra ojroner xeꞌ mabꞌambꞌan tuaꞌ uqꞌuijnes e Dios. Y ajcꞌuna tuaꞌ acꞌotori tama inteꞌ tiempo de tres año y medio.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Y bꞌan cocha era cay uche: Cay ucꞌaye e Dios, y cay ojron meyra ojroner upater ucꞌabꞌa e Dios, y cay uyare meyra ojroner upater uyotot e Dios, y upater tunor tin e turobꞌ tut e qꞌuin.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Y e nuxi lagarto ajcꞌuna ubꞌan tuaꞌ uche e tzꞌojyir upater tin e tuobꞌ e Dios este que ixin ucucruobꞌ. Y ajcꞌuna ubꞌan tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e chꞌajnarir lo que ayan tama tunor e sian familiobꞌ, y tujor tunor e ojroner, y tujor tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Y tunor e gente tama tunor or e rum cay uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi lagarto, tunor tin e majax tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ ayan tuaꞌ e Cordero xeꞌ chamesna tamaron bꞌan cocha cay ubꞌijnu Catata Dios tuaꞌ uche conda ne mato achena ani or e rum era.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic tunor era.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Pues tin e aquetpa tuaꞌ axin tama e cárcel ucꞌani tuaꞌ aqꞌuejcha axin tama e cárcel, y tin e aquetpa tuaꞌ achamay taca e machit, pues taca e machit tuaꞌ achamesna. Y tamar era tin e tuobꞌ e Dios ucꞌani tuaꞌ aqꞌuecꞌo axanobꞌ tama ubꞌir y tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ machi alocꞌoy aꞌjniobꞌ tut e bꞌir era.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Y nacpat era inwira locꞌoy otronteꞌ nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum. Y e lagarto era ayan chateꞌ ucacho bꞌan cocha ucachoir inteꞌ cordero, pero conda jaxir ojron locꞌoy bꞌan taca cocha e nuxi chan xeꞌ mabꞌambꞌan.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Y e lagarto era ajcꞌuna meyra ucꞌotorer umen e bꞌajxan lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e mar. Entonces e nuxi lagarto era xeꞌ locꞌoy macuir e rum cay utzacre e gente tama tunor or e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e bꞌajxan nuxi lagarto xeꞌ tzꞌacpesna ujor xeꞌ chꞌajca xeꞌ ucꞌani ani achamay tamar.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Y e nuxi lagarto era xeꞌ locꞌoy macuir e rum cay uche meyra nuxi milagro este que uche ojri e cꞌajc tut e qꞌuin acꞌaxi tama or e rum tut e gente.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Y umen que actana uche meyra sian milagro cocha era tut e bꞌajxan nuxi lagarto, cay umajres tunor e sian gente tor e rum. Y ixin utzacre tuaꞌ achena inteꞌ chamen dios xeꞌ lar uwirnar cocha e bꞌajxan nuxi lagarto xeꞌ jax xeꞌ machi chamay motor que chꞌacbꞌir ujor taca inteꞌ machit.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Y inteꞌ nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ ubꞌixqꞌues e chamen dios era xeꞌ chena bꞌan cocha uwirnar e bꞌajxan nuxi lagarto este que uyubꞌi oꞌjron e chamen dios era. Y e chamen dios era ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ uyare achamesna tunor tin e machi cꞌani uyujtzꞌiobꞌ ut.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Y de allí e chamen dios era cay utzacre tuaꞌ atzꞌijbꞌna useña tama tunor e gente. Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ atzꞌijbꞌna tama upat unojcꞌabꞌ e gente o tama ut ujor. Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ achena tama tunor e gente motor jay chuchu winic o jay nuquir winic, motor jay tzajtaca ut o jay ayan utumin, y motor que ayan uwinquir o jay matucꞌa; tunor e gente ucꞌani tuaꞌ atzꞌijbꞌna useña e chamen dios era tamarobꞌ.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Y jay ayan inteꞌ xeꞌ matucꞌa useña e chamen dios era tamar, jaxir machi actana tuaꞌ amano y nien tuaꞌ achonma. Y e seña era lo que tuaꞌ atzꞌijbꞌna tama tunor e gente jax ucꞌabꞌa e nuxi lagarto y jax e número lo que locꞌoy jay atzicna e letra tama ucꞌabꞌa.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Tunor era ucꞌani meyra natanyaj tuaꞌ acꞌotoy unata inteꞌ tama tunor era. Tin e nojta ujor ucꞌani tuaꞌ utziqui e número tuaꞌ e nuxi lagarto era, xeꞌ jax e número tuaꞌ e winicobꞌ. Y unúmero jaxir jax e 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra