2 Tessalonicenses 3

CAA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌajtinic taca e Dios tamaron que uyojroner Cawinquirar tama e corpesiaj axin acꞌotoy tama tunor or e rum, y que tic taca tiaꞌ acꞌotoy e ojroner era que cꞌani achꞌajma taca inteꞌ nuxi tzayer bꞌan cocha numuy tacarox.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Y cꞌajtinic taca e Dios ubꞌan tuaꞌ machi uchionobꞌ canumse cabꞌa e mabꞌambꞌan winicobꞌ xeꞌ calapir uchiobꞌ, porque chequer que majax tunor xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero erach Cawinquirar xeꞌ cꞌani uqꞌuecꞌojsiox tuaꞌ ixxana tama ubꞌir jaxir y xeꞌ cꞌani ucojcox tuaꞌ machi ixpijchna umen e diablo.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Pues non era war cacojco tama Cawinquirar que nox war ixcꞌupseyan tut tunor lo que cay cawareox y que bꞌan tuaꞌ iche iraj iraj ubꞌan.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Pues Cawinquirar ubꞌijresicox tuaꞌ iyajta ut e inmojr bꞌan cocha war uche Cadiosir y que ubꞌijresicox tuaꞌ iwacta anumuy bꞌan taca lo que war inumse ibꞌa era bꞌan cocha cay uche e Cristo.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Pues entonces niwermanuox, ayan lo que cꞌani cawareox era tamar ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo, que ira inutꞌi ibꞌa taca inteꞌ hermano xeꞌ machi cꞌani apatna y xeꞌ machi cꞌani obꞌian tut e canseyaj lo que cay ichꞌami tamaron.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Pues nox inata ixto cocha ucꞌani tuaꞌ ixturuan tuaꞌ iche bꞌan cocha cache non. Porque non machi turuanon bꞌan taca conda turon tacarox sino que cay patnon iraj iraj.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Y ma tiaꞌ cay wesenon bꞌan taca sino que ixion catoyi tunor lo que cay cacꞌuxi. Y tamar era cay patnon este que cꞌoyon tama e día y tama acbꞌar ubꞌan tuaꞌ machi acꞌaxi tama ijor nox tunor lo que ixion casati tamaron.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Pues erer ani cacꞌajti e tacarsiaj tibꞌa bꞌan cocha cay cacansiox, pero machi cache umen que war cabꞌijnu tuaꞌ caquetpa bꞌan cocha inteꞌ chequerir tiut tuaꞌ uyubꞌiox iwira tucꞌa ucꞌani tuaꞌ iche tama Cawinquirar.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Porque conda turonto tacarox cawareox que tin e machi apatna machi tuaꞌ aweꞌ ubꞌan.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Pues war cawareox cocha era umen que cay coybꞌi que ayan tijam tin e taca turobꞌ y xeꞌ machi war apatnobꞌ, ajtaca war unumsiobꞌ e tiempo tama e sian ojroner lo que war uchiobꞌ upater otronteꞌ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Entonces cꞌani caware tamar ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tunor tin e machi war apatnobꞌ que turicobꞌ tzꞌustaca y que chic patnacobꞌ tuaꞌ utajwiobꞌ e tumin tuaꞌ uyubꞌi umaniobꞌ lo que cꞌani ucꞌuxiobꞌ.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Pues cawermanuox, ira ixcꞌoy iche lo que imbꞌutz tut e Dios.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pero jay ayan tin e machi cꞌani acꞌupseyanobꞌ tut lo que war catzꞌijbꞌa tibꞌa era, chꞌujcunic iwira chi y ira inutꞌi ibꞌa tacar tuaꞌ ayopa e subꞌar tamar.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Pero ira ibꞌijnu que inteꞌ cocha era tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war aqꞌuijna uwiret, sino que cansenic lo que erer uche bꞌan cocha iche taca inteꞌ iwet ajcꞌupesiajir.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Que Cawinquirar xeꞌ tuaꞌ e jiriar uyajqꞌuicox e jiriar iraj iraj tic taca tiaꞌ chicox. Cawinquirar quetpac tacarox inteꞌ intiox.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Pues nen xeꞌ Pabloen war intzꞌijbꞌa inteꞌ cꞌajpesiaj tibꞌa taca nicꞌabꞌ bꞌan cocha inche iraj iraj conda inwebꞌta axin inteꞌ carta cocha era.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Cawinquirar Jesucristo uwechꞌic utacarsiaj tama ijor tunorox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra