2 Coríntios 7
CAA vs ARIB
1 Pues entonces cawermanuox xeꞌ inchoj iut camener, jax era lo que Cadiosir uyareon tama uyojroner, y jaxir san tuaꞌ acꞌapa uche tunor era bꞌan taca cocha uyareon. Y tamar era non ucꞌani tuaꞌ cawacta tunor e mabꞌambꞌanir y tunor lo que erer uchion abꞌontzꞌa tama cacuerpo o tama cawalma, y ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ caquetpa erach tunor cabꞌa tuaꞌ aquetpa chequer que war cabꞌacre e Dios.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Entonces pasic iwalma tuaꞌ ixtzay iwiron otronyajr era. Porque mamajchi catijres, y mamajchi upater war cojron, y mamajchi war camajres.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Pues machi war inwareox cocha era tuaꞌ incꞌayox, porque bꞌan cocha cay inwareox ixnix y bꞌan cꞌani inwareox otronyajr era que nox turox tama niwalma, y war inyajta iut conda warto inturuan tacarox tara tor e rum, y inxin inyajta iut motor jay ucꞌani ani tuaꞌ inchamay tamarox ubꞌan.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Pero nen meyra war incojco tamarox, y war intzay inware e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ axin tunor lo que war iche era. Y motor que ayan lo que war innumse nibꞌa tamar, pero machi war imbꞌijnu tuaꞌ inwacta, sino que war intzay meyra tama niwalma, y war intzay inche tunor upatnar Cadiosir.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Pues cꞌani cawareox que conda cꞌotoyon tara tama e departamento Macedonia machi catajwi cocha tuaꞌ cajiri, porque tic taca tiaꞌ ixion ayan e sian qꞌuijnar. Y war coybꞌi e sian qꞌuecraner tic taca este que cay bꞌacton tama cawalma.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Pero Cadiosir xeꞌ unata ucꞌunles uyalmobꞌ tunor tin e tzajtaca utobꞌ, cay ucꞌunles cawalma taca ucꞌoter cawermano Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Y tzayon meyra conda cꞌotoy cawermano Tito. Pero majax jax taca umen ucꞌoter que tzayon, sino que más meyra tzayon conda cay uyareon cobꞌa cꞌunlesna uyalma imener conda turuan tacarox. Y más meyra cay tzayon conda coybꞌi que nox war iyusre iwiron otronyajr, y que coner tzajtaca iut cora umen e mabꞌambꞌanir lo que cay inumse ibꞌa tamar, y que war iyusre icꞌupse niwojroner lo que cay inwareox tama inteꞌ carta xeꞌ inwebꞌta ixin tibꞌa. Y tama tunor era war intzay esto coner.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Pues motor que cay inchiox cꞌuxun iwalma umen lo que cay intzꞌijbꞌa tama inteꞌ carta, pero bueno que inwebꞌta ixin e carta yax tibꞌa ubꞌan. Pero machi ani incꞌani tuaꞌ inchiox acꞌuxun iwalma tamar lo que cay inwareox tama e carta, pero chꞌajbꞌex e Dios que sisa tunor era coner.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Y tamar era war intzay coner, pero majax umen que quetpox war acꞌuxun iwalma, sino umen que cay iyustes ibꞌa tuaꞌ iwacta tunor e mabꞌambꞌanir lo que war ani iche. Pero chequer que nox cay iwacta numuy bꞌan taca e sian cꞌuxner era y que tamar era ixiox itzayjres Cadiosir cocha cay iyustes ibꞌa wacchetaca. Y tamar era chequer que machi ixto war acꞌuxun iwalma umen lo que cay intzꞌijbꞌa tama e carta.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Pues tin e axin uyacta anumuy bꞌan taca inteꞌ cꞌuxner tama uyalma cocha era axin utzayjres e Dios jay axin uyustes ubꞌa tuaꞌ uyacta e mabꞌambꞌanir lo que war uche era. Y tamar era machi tuaꞌ caquetpa tzajtaca coit tamar lo que cay unumse ubꞌa inteꞌ porque jaxir axin acorpesna. Pero tin e aquetpa tzajtaca ut bꞌan taca cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum y machi uyustes ubꞌa, cꞌani asatpa tamar.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Pues iranic cobꞌa cꞌampesna e cꞌuxner era umen e Dios, porque nox cay icꞌupse niwojroner y tamar era cay iyustes ibꞌa wacchetaca. Y cay ichecsu ibꞌa taniut tama tunor lo que numuy tuaꞌ iwaren que majax nox xeꞌ war iche tunor era, y ayan ani conda cay qꞌuijnox, y ayan ani conda cay bꞌactox. De allí cay iyusre iwiren otronyajr y tuaꞌ iturbꞌa tama e disciplina e hermano xeꞌ war ani aturuan taca uwixcar utata tuaꞌ utoyi lo que cay uche. Pero tama tunor era cay ichectes ibꞌa que matucꞌa war iche nox, sino que jax taca inteꞌ hermano xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir era.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Pues conda cay intzꞌijbꞌa inteꞌ carta tibꞌa machi war imbꞌijnu tamar e winic xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir y nien machi war imbꞌijnu tamar tin e chena tacar. Sino que war ani imbꞌijnu tuaꞌ intacriox iwira cobꞌa war icꞌanion tut e Dios.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Y tamar era non war catzay y cꞌunlesna cawalma imener.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Pues non cay catattzꞌiox cora tut e hermano Tito que nox buena genteox conda ne mato ixin jaxir tuaꞌ uwarajsiox, y non ma erer casubꞌajra tamar lo que cay caware era porque bꞌanox. Y bꞌan cocha erach tunor lo que cawareox y bꞌan ubꞌan lo que cay caware e hermano Tito tamarox, y jaxir atzay meyra conda uwirox umen que conda cꞌotoy, cay uwira que bꞌan cocha caware tamarox y bꞌanox ubꞌan.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Y tamar era jaxir war uyajta iut tunorox porque conda jaxir axin ubꞌijnu tama e tiempo conda turu tacarox conda quetpa tuaꞌ uyareox lo que inwebꞌta ixin tuaꞌ uchecsu tiut, nox cay cꞌupseyanox tut. Y nox cay bꞌactox tut jaxir y cay ichꞌami y cay itattzꞌi bꞌan cocha jay jax ani nen.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Y tamar era nen war intzay tamarox que erer ixto incojco tamarox.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?