2 Coríntios 2

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y tamar era cay imbꞌijnu tuaꞌ machi inxin inwarajsiox otronyajr, jay tamar era nox tuaꞌ ixtzꞌintzꞌa tama iwalma.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Porque jay nen ani inchiox ixtzꞌintzꞌa tama iwalma, entonces ¿chi nic ani tuaꞌ axin utzayjresen? Jax taca ani nox xeꞌ war ani inchiox ixtzꞌintzꞌa tama iwalma. Y jay bꞌanox ani, entonces ma cocha erer itzayjresen.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Y tamar era cay intzꞌijbꞌa tibꞌa bꞌajxan tamar lo que war iche xeꞌ majax imbꞌutz tuaꞌ uyubꞌiox iyustes ibꞌa bꞌajxan que incꞌotoy, porque machi incꞌani tuaꞌ atzꞌintzꞌesna niwalma imener conda incꞌotoy, sino que war incojco tuaꞌ intzayjresna imener. Porque nen era war imbꞌijnu que jay nen incꞌotoy intzay, entonces tunorox tuaꞌ itzayjres ibꞌa ubꞌan.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pero conda cay intzꞌijbꞌa tibꞌa war ani innumse nibꞌa meyra tama niwalma y imbꞌar tunor niwalma este que war unqꞌui. Pero intzꞌijbꞌa inteꞌ carta tibꞌa majax tuaꞌ inchiox ixtzꞌintzꞌa tama iwalma, sino que tuaꞌ inchiox inata cobꞌa war inyajta iut.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Pues ¿cꞌarto ca imener e winic xeꞌ cay uche e nuxi mabꞌambꞌanir xeꞌ cay intzꞌijbꞌa tibꞌa tamar? Pues jay ayan tin e warto acꞌuxun uyalmobꞌ uwirobꞌ lo que numuy, pues majax nen taca sino que nox ubꞌan. Pero machix tuaꞌ cawacta e disciplina era tama ujor tin e cay uche tunor era.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Porque chequer que manxuran e winic xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir cocha nox cay itacre uwira tunor era conda tunorox cay iturbꞌa e disciplina tamar. Pero coner erer cabꞌijnu que tzꞌactix tunor e disciplina tamar.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Entonces coner ucꞌani tuaꞌ ixcꞌumpa taca e winic era y ucꞌani tuaꞌ ixixin itꞌabꞌse uyalma tuaꞌ machix atzꞌintzꞌa meyra este que bꞌajcꞌat axin ani ubꞌijnu que ma tiaꞌ tuaꞌ asutpa axana tama ubꞌir e Dios otronyajr.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Y tamar era cꞌani inwareox que coner ucꞌani tuaꞌ ixsutpa ixixin tut otronyajr tuaꞌ iware que war iyajta ut.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Pues tamar era cay intzꞌijbꞌa inteꞌ carta tibꞌa umen que cꞌani ani innata jay turix tuaꞌ icꞌupse tunor niwojroner.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Y cꞌani inwareox era que conda ixixin ixcꞌumpa taca inteꞌ cocha era tamar lo que cay uche que nen ubꞌan war incꞌumpa tacar. Porque conda nen inxin incꞌumpa tamar lo que cay uche, jay ayan lo que ucꞌani tuaꞌ acꞌumpa inteꞌ tamar, war inche umen que war inyajta iut y umen que bꞌan war ucꞌani e Cristo tuaꞌ inche.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ cache porque canata que e Satanás war usicbꞌa cocha tuaꞌ utijreson conda ayan tucꞌa tamar war canumse cabꞌa tama cawalma, y war canata ubꞌan que jaxir intaquix war ucojco utajwi cocha tuaꞌ utijreson.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Pues conda cꞌotoyen tama e chinam Tróas tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo tut e gente axin, cay inwira que pasar e bꞌir taniut tuaꞌ inche tunor upatnar Cawinquirar.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Pero nen turuanen machi incꞌay tama niwalma porque ma tiaꞌ intajwi e hermano Tito. Y tamar era cay inware e gente yajaꞌ que cꞌani inxin esto tama e departamento Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pues entonces cꞌani catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir umen que jaxir war uqꞌuecꞌojsion y war uqꞌuechion caxin tic taca tiaꞌ ucꞌani, y war ucꞌampeson tuaꞌ cachecsu uyojroner tut tunor e gente axin. Y war uche tuaꞌ aquetpa galan ojtzꞌun axin tunor uyojroner tama e Cristo bꞌan cocha uyujtznar e ujtzꞌubꞌ xeꞌ galan ojtzꞌun xeꞌ aqꞌuejcha axin umen e icꞌar conda apurutna.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Y non xeꞌ war cachecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj axin war caquetpa bꞌan cocha uyujtznar e ujtzꞌubꞌ xeꞌ galan xeꞌ war apurutna umen e Cristo tut e Dios y xeꞌ war aqꞌuejcha axin umen e icꞌar tut tunor tin e war acorpesnobꞌ y tut tunor tin e war asatpobꞌ ubꞌan.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Pues tut tin e war asatpobꞌ calapir intuj uyujtzner e ujtzꞌubꞌ era y jax lo que tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin tut uchamer. Pero tut tin e war acorpesnobꞌ galan ojtzꞌun uyujtzner era y jax xeꞌ war uyajcꞌuobꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Entonces ¿chi tawar tuaꞌ uqꞌueche axin inteꞌ ojroner cocha era?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Pero non machi war cache bꞌan cocha tin e war ubꞌijnuobꞌ que jax taca inteꞌ chonmar tunor e patnar tamar uyojroner e Dios tama e corpesiaj, porque tin e ubꞌijnuobꞌ cocha era war uchiobꞌ intiach tunor e ojroner era bꞌan taca cocha ucꞌaniobꞌ. Pero non xeꞌ pejcbꞌiron umen e Dios war caqꞌueche axin uyojroner e Dios bꞌan taca cocha ajcꞌunon umener, y tamar era cojron bꞌan cocha jay war cojron tut e Dios tic taca tiaꞌ war cojron tamar uyojroner e Dios porque tuon e Cristo.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra