Provérbios 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'homme qui s'isole ne fait que suivre ses caprices: il s'insurge contre tout ce qui est raisonnable.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu'à mettre à nu son cœur.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Ce sont des eaux profondes que les paroles d'une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Les paroles d'un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l'émule d'un artisan de ruines.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s'y réfugie et est hors d'atteinte.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu'il s'imagine.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Lorsque s'enfle le cœur de l'homme, sa ruine est proche; l'honneur suit de près l'humilité.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est une folie et une cause de confusion.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Le cœur bien inspiré acquiert la science; l'oreille des sages est avide de savoir.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Les cadeaux ouvrent un facile accès à l'homme et le font arriver jusqu'aux grands.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Un frère infidèle est pire qu'une ville forte, les disputes, que les verrous d'un château-fort.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 De l'usage de la parole dépend la nourriture de l'homme; il s'alimente du produit de ses lèvres.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l'exercer en goûtent les fruits.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l'Eternel.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Avoir beaucoup d'amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu'un frère.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.