Provérbios 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne laisse pas l'âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Travailler d'une main indolente, c'est s'appauvrir; un bras laborieux enrichit.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Amasser des provisions en été est d'un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c'est se couvrir de honte.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Cligner de l'œil, c'est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine suscite des querelles; l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l'insensé est un danger toujours menaçant.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c'est leur misère.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 La récompense du juste, c'est la vie; le revenu du méchant c'est l'expiation.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Tenir compte des réprimandes, c'est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c'est s'égarer.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c'est faire preuve d'intelligence.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est de l'argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d'intelligence.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l'homme avisé.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Une bourrasque a passé, et le méchant n'est plus; mais le juste est fondé pour l'éternité.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l'est pour ceux qui l'envoient.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes cause de joie; l'attente des méchants cause de déception.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 La voie de l'Eternel est une sauvegarde pour l'innocence et une menace pour les artisans d'iniquité.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.