Romanos 7
BZI vs ARIB
1 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, นองมู นี้ง อางลี้บอางล่าว นี้งนา อางแบ แม่น กาย้า. นองมู นี้ย่า บ่าแบ คูลา? อางลี้บอางล่าว นี้ย่า ชฺ้าง อือ จี่วีดแต่จา เมินญา, ชฺ้าง อือนา ม่าย ฮายเค่ ปี่ กงากา แงแน.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 ค่าบาย่า อางบล้อง จา ชี มางนา ฮู ปาว. ยาง อางบล้อง มาง จี่วีดแต่จา เมอ ยา จู้ บ่าจา กงากา, อางบี่อางบล้อง ยู้ กาง อางลี้บอางล่าว แฮ้งแม้แน ย้า. จ้า ยาง อางบล้อง มาง ซฺี้น ยาว ยาง มือ อางบี่อางบล้อง ยู้ อางลี้บอางล่าว แฮ้ง กงาปูน แล่แง.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 จ้า ยาง อางบล้อง มาง จี่วีดแต่จา เมอ ยาง ฮาก ค่าบา เพล่อ แอ ยาว, ยา จู้ จา ชี แน ทื่อช่างกานญา. จ้า ยาง อางบล้อง มาง ซฺี้น ยาว, ยา อางบี่อางบล้อง ยู้ อางลี้บอางล่าว แฮ้ง กงาปูน แล่ แง, แน ยาง ฮาก ค่าบา เพล่อ แอ ยาว อ่าซ่าง มาง ยางนา จู้ จา ชี แน บ่าจี่ กงา กาเป.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, นองมู นี้ง ทื่อช่างกานญา พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า นอง อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ซฺี้ ปูน แล่ชี่ แฮ้ย่า, ไม้ นองนา พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ยาว จี่วีด จา แต่ล้า แล่ชี่ นี้มาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าแง แนนอ, แน กงูนา พาจาว มางนา จองไจ ฮา ปี่ ปี่ ล่าแง แนนอ.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 ค้าแต้ เวอ กงู ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา มาง ม่า ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ เค่ เมอ, อางลี้บอางล่าว แฮ้ง กงูนา ฮา ตานฮา จา ปี่ ล่าแง, ยาว ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา แฮ้ง กงูนา ม่า อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา ปี่ ล่าแง. นี้งย้า กงู ค่าตอง นา ฮา ซฺี้ ปี่ อางเลิ่ง อือ ฮา คูแง.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 จ้า อามื้อ กงูมู นี้ย่า อางลี้บอางล่าว กงูนา ชู ล้อง ชี ล่าชี่ แฮ้งนา ซฺี้ ปูน แล่ คูง ญ้า. อามื้อ กงูมู นี้ย่า พาจาว กงู เจ้านาย มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ คูแง, แน กงูมู นี้ย่า อางลี้บอางล่าว เวอ ม่า ฮา ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน อางอ้าน ป้าค้า จี่วีด บ่าไจ เค่ แล่ก้าน. จ้า กงูมู นี้ย่า จี่วีด อางซฺื่อ ไจ คูแง, แน กงูมู นี้ย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ม่า ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ เค่ คูแง.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 นี้แม้แนยาว บ้าเจอล้อแม้ จี่ วา, อางลี้บอางล่าว นี้ย่า อางบล่าบ ลา? แฮ้แม้ บ่าอ่า เป. จ้า ม้าม้า นี้ย่า อางลี้บอางล่าว บ่าจา ยาว, กงา บ่าแบ นอ อางบล่าบ นี้ย่า บ้าเจอ แน, ไม้ อางลี้บอางล่าว เวอ “ตานฮา บ่าจา โจ!” แน บ่าแต่ม ชี อู้, กงา บ่าแบ นอ, ตานฮา นี้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แงแน.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 จ้า อางบล่าบ แฮ้ย่า อางลี้บอางล่าว ไจ กงานา ฮาย ตานฮา กูย่างกูเจ้อ จา ปี่ ล่าง. อางลี้บอางล่าว บ่าจา ยาว อางบล่าบ นี้ง อ่าซ่าง มางนา เจิ้นเจ้อ บ่าฮา กงา กางลา.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 ค้าแต้ เวอ กงา ทื่อเทอ ย้า อางลี้บอางล่าว บ่าฮายเค่ แน จี่วีด ไจ จาดื้ง แอ. จ้า อางลี้บอางล่าว จา ยาว อางบล่าบ คาตา ย้า จา ล้า แล่ชี่.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 แน กงาม ซฺี้น แอ. นี้แม้แนยาว อางลี้บอางล่าว กงานา จี่วีด ปี่ ล่า คาแม้แน ชี่ แฮ้ง กงานา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าง เป.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 ไม้ อางบล่าบ แฮ้ย่า อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ไจ กงานา จ้อบ ล่าง, แน กงานา แซ่ ล่าง.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 นี้แม้แนยาว อางลี้บอางล่าว นี้ย่า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เป, แน อางลี้บอางล่าว เวอ ม่าย ฮา ปี่ชี่ แฮ้ง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง, อางกง่าอางเกิง แน อางแม่น เป.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 นี้แม้แนยาว ม้างม้าเจ้อ อางแม่น นี้ย่า กงานา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าชี่ ลา? แฮ้แม้ บ่าอ่า เป. จ้า อางบล่าบ แฮ้งย้า กงานา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า. อางบล่าบ แฮ้ย่า ม้างม้าเจ้อ อางแม่น แฮ้ง ไจ กงานา แซ่ ล่าง, ไม้ กงานา กงาแบ ปี่ ล่าง น้อ, อางบล่าบ ม้าม้า แฮ้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แงแน, แน อางลี้บอางล่าว เวอ ม่าย ฮา ปี่ชี่ แฮ้ย่า กงูนา ฮาย แบ ปี่ ล่าง. อางบล่าบ นี้ย่า นาบาตา บ่าแม่น แน.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 กงู อางแบ ย้า อางลี้บอางล่าว นี้ย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางก้อง จายลือ ชีแน. จ้า กงาย่า ชฺ้าง กานแอ, แน กงานา ก่อง อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ ปี่ ล่าง ญ้า.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 กงาย่า ค่าตอง อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้งนา บ่าแบ นอ, บ้าเจอฮาย แฮ้แม้ ฮา แงแน, ไม้ กงา ค่าตอง อางเลิ่ง ซอ อือ บ่าฮา, จ้า อางเลิ่ง บ่าแม่น ค่าตอง อางเลิ่ง เม้อ อือ ฮา แง.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 กงา ค่าตอง อางเลิ่ง บ่าฮา ซี้ง อือ ฮา ชี นี้ย่า ฮาย มย้าง ปี่ แง, กงาย่า อางลี้บอางล่าว แฮ้งนา อางแม่น แน เจ่อ แงแน.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ม้าม้า นี้ย่า อางเลิ่ง นี้แม้ ฮา ชี ม้า กงา อางโต มาง บ่าอ่า, จ้า กงา อางโต นู้เวอ อางบล่าบ ม่าง ฮาย ชี.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 กงา อางแบ ย้า กงา อางโต นู้เวอ อางเลิ่ง อางแม่น บ่าจา แน. กงา อางโต แน ชี่ นี้ย่า ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา แฮ้งนา จี่ เคอ แง. กงาย่า อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ซี้ แง, จ้า บ่าฮา กงากา.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 กงาย่า ค่าตอง อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ซี้ง อือ บ่ากงา ฮา, จ้า กงา อางเลิ่ง บ่าแม่น ค่าตอง บ่าฮา ซี้ง อือ ฮาย แอ.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 นี้แม้แนยาว จาว่าแน กงา ค่าตอง อางเลิ่ง บ่าฮา ซี้ง อือ ฮาย ยาว, แฮ้แม้ อางเลิ่ง ฮา ชี ม้า กงา อางโต มาง บ่าอ่า, จ้า กงา อางโต นู้เวอ อางบล่าบ ม่าง ฮา ชี.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 แฮ้งย้า กงามมือ อางลี้บอางล่าว ทื่อย่าง กงาแบ แอ. กงา นี้แม้แน กงาแบ แอ, อ่าล่อม เมอ กงา อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ซี้ แง, แฮ้ญ่าม เมอ ย้า กงา อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา แงแน.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 กงา นืงบา นี้ย่า พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว นี้งนา ซอ แง.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 จ้า กงาม ฮู มย้าง แล่แอ่ กงา อางโต นู้เวอ อางลี้บอางล่าว ทื่อย่าง ล่ากาน ว่าย จา แล่ง แน. อางลี้บอางล่าว นี้ ม้า พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว กงา นืงบา มาง ซอ ชี แฮ้งนา ก่า ฮื่น ปี่ แง, แน กงานา ฮา อางบล่าบ เวอ อางลี้บอางล่าว กงา อางโต นู้เวอ ล่ากาน ว่า ดื้ง มาง ย่าเจ่น เพล่อ ปี่ ล่าง.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 กงา ซื่งกง่ากย้า คาบอล้อ ม้าม้า ย้า, ไม้ ตานฮา ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ เวอ จายล้า ชี นี้ย่า กงานา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าแง. ท้าว กงานา อ่าซ่าง ปล่อง จี่วีด ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ เวอ จายล้า ชี นี้มาง ก้อง กงาปูน ปี่ ล่าแง?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 กงา พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา แง, ไม้ พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง ม้า กงานา ปล่องปูน ปี่ ล่าง ญ้า!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?