Apocalipse 7
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH
1 Ku ŋaaŋnyiŋ, ate mi yaa nya Naawen sabiiloba banaansi a poori za tɔgatɔga tɛŋka gugotta tinaansiwa po. Sabiiloma yaa a yik tɛŋka vaata tinaansiwa a tara ate vaataŋa an jam baga a fuk tɛŋka zuwa yaase nyakpeemu zuwa yaase ku fuk tiisaŋa ate si choa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Naawen ale jam te wa sabiiloma pagrim ayen ba kaasi tɛŋka ale nyakpeemu. Ate mi yaa nya Naawen sabiilo wa choa ale wa nyini korinummu po a nyini, a ta jaab wa nisa po. Wa yaa kaari ale lueluk kpioŋ a wi sabiiloba banaansiwa a weeni ba ayen,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Basi ate mi liŋ a ŋmarisi Naawen tomteerɔma die nyiŋ, abe fi yaa kaasi tɛŋka ale nyakpeemu ale tiisaŋa.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Nuru ale jam weeni mi ayen baai deeŋa nyiŋ ate ba ŋmarisi la ka nuruba tusa kook ale pisinaansi ale banaansi (144,000). Ba jam ka Izirali buuri pi ale buyewa po.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Ku ŋaaŋnyiŋ ate mi yaa nya ale nuru bɔari a za dula. Nuru an jam baga ba a chiini. Ba jam nyini ka tɛŋka meena satɛŋsaŋa ale diinaŋa, ba jam a biisika biisa tɔgatɔga. Ba jam jo ka garuk peeluk woŋta ale ta kpinkparuk vaata ba nisima po, jam za wenŋmazuk naamu zukpaglika ale Pabiika niŋ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ba yaa jam kaari yegayega a weeni ayen, “Varibasika a nyini tama Naawenni ale kali naamu zukpaglika zuk la ale Pabiika jigi.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Duŋsa sinaansiwa ale nisomma ale Naawen sabiiloma a maa chaab a duak tɛŋ wenŋmazuk naamu zukpaglika niŋ a puusi wa,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ale a weeni ayen, “Ku be nyɛ dila. Ti a pak fu ale a puusi fu dii nyiŋ la, fi ta yam ale zula ale nalim ale pagrim yegayega taam wuu. Ku be nyɛ dila.”
12 dizendo: —
13 Nisomma wanyi a yaa virim a bek mi ayen, “Baai ale jo garuk peeluk woŋtaŋa la, ka be demma? Ba nyini ka be?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Mi yaa weeni wa ayen, “Mi ze ba, weeni a sak mu.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Dila ale soa ate ba za wenŋmazuk naamu zukpaglika niŋ ale a tom wa tuimaŋa yok ale kantueŋ. Naawen dek le wa a nya ba zuk.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Kom ale nyanyuila a kan ŋman yik ba. Wentueŋ ale tuiluk me kan ŋman nak ba.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Pabiik kaai ale mɔata wenŋmazuk naamu zukpaglika la ale wa chim ba naapeerik abe wa de ba niŋ a gisi buli sii ale ta nyuvuri nyiam la ate ba a nyu. Naawen dek ale duisi ba ninyaataŋa ba nina po a basi.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.