Tito 3

BWE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tell the people again to obey their rulers and governments, and to do what they tell them to do. Tell them to be ready to do any honest work.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 They must not say wrong things about anyone. They must not quarrel. They must be kind and polite to everyone.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 There was a time when we ourselves did not have understanding. We did not obey God. We were fooled by people. We did many wrong things we wanted to do. We did what we pleased. We lived our days in planning to do wrong things and wanting what other people had. People hated us, and we hated each other.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 God who saves us showed how kind and good he is.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 We were not saved by any good things we did ourselves, but he saved us because he is so kind. He washed us clean. We were born again as a new person. The Holy Spirit has made us new.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 God is rich. And he gave the Holy Spirit to us because of Jesus Christ our Saviour.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 He did this so that we can be put right with God, by his kindness. He did this so that we can become his children. So now we can look forward to everlasting life.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 These are true words. And I want you to tell the people these things. Then those who have believed God will try to do good things. These things are right and help people.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Have nothing to do with: foolish quarrels; lists of people who lived long ago; those who make trouble and argue about the law. These things do not help people and are good for nothing.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Talk to any who do not believe right. Talk to them about it once or twice. Then, if they will not listen, have nothing more to do with them.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 You know that such people are wrong and what they do is wrong. They themselves know that they are wrong. Tychicus to you, do your best to come to me at the city of Nicopolis. I have planned to stay there while it is the cold time of the year.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Do your best to send Zenas the lawyer, and Apollos on their way. Give them all they need.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Our people should learn to spend their time in doing good things to help people who are poor. In that way, our people will not waste their time. Greet those who believe as we do and who love us. God bless you all.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 — ausente —
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 missing fehlt/missing
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra