Romanos 2

BWE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Do you judge another people? You your-selves have done wrong things. So when you judge others, you judge yourselves, because you do the same things. You judge them and yet you do the same things.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 We know that God judges people who do such things. And he judges them by what is true.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Man, you judge people who do such things and yet you do them yourself. Do you think that God will not judge you?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Or do you not respect him for being kind, very patient, and for waiting a long time? Do you not know that God is kind, and he wants to lead you away from doing wrong things?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 But your hearts are hard. You will not stop. That is why God will be angry with you. He will be angry on the day when people will see that he judges in the right way.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 He will pay every man for what he has done.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 He will give life for ever to people who keep on doing good. These people want to have glory and honour from God, and to live for ever.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 But God will be very angry with the people who think of themselves first before others. They do not obey what is right. They do wrong things.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Every one who does what is wrong will have much trouble and a hard time. This will happen to the Jews first, then to those who are not Jews.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 And every one who does what is good, will be made great. He will have honour and peace. This will happen to the Jews first and then to those who are not Jews.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 God does not love some people more than others.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 All those who do not know the law
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 (God does not say people are good because they have heard the law. But people who obey the law will be called good people.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Some people do not have the law. But they do what the law says because their own hearts tell them to. They have a law of their own, even though they do not know the law.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 They show that the law is written in their hearts. They know what is right to do and what is wrong to do. Their own thoughts tell them they have done what is wrong or what is not wrong.)
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 This will be on the day when God judges the things men have kept secret. Jesus Christ will be the judge. That is part of the good news I tell people.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 But you call yourselves Jews. You believe the law. You are proud of your God.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 You know what he wants people to do. You know the thoughts that are good because you have been taught the law.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 You are sure that you can lead people who are like blind men. You are like a light for people who are in the dark.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 You are sure that you can tell foolish people what is right. You can teach people who are like children. You know what you need to know and you know what is true because you have the law.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 You teach another person. Do you not teach yourself? You say people must not steal. Do you steal?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 You say people must not commit adultery. Do you commit adultery? You hate idols. Do you steal things from the houses of idols?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 You are proud that you have the law. Do you break the law, and in that way show you do not honour God?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 The holy writings say, People who are not Jews say wrong things about the name of God. They do it because of what you Jews do.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Circumcision of the body is a good thing if you obey the law. But if you break the law, you are like a man who has not been circumcised with this mark of the Jew.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 So if a man who has not been circumcised obeys the law, will he not be like a man who has been circumcised?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Some people have not been circumcised, but they obey the law. They will show that you should be punished. You have the written law and you have been circumcised, and yet you break the law.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 If a person is a Jew only on the outside, he is not really a Jew. And true circumcision is not something that is done on the outside of the body.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 If a person is a Jew inside, he is really a Jew. It is God who praises him, not people. True circumcision is done in the heart. It is in the spirit, not in the body. Such people are not praised; but God praises them.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra