Mateus 5

BWE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When Jesus saw the many people, he went up on a hill. He sat down and his disciples came to him.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 He began to teach the people.
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 He said, God makes happy those who know that they need him. The kingdom of heaven is for them.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 God makes happy those who are sad. They will have comfort.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 God makes happy those who quietly trust him and do not try to get their own way. The world will belong to them.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 God makes happy those who are hungry and thirsty for what is right and good. They will be filled.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 God makes happy those who are kind. He will be kind to them.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 God makes happy those who have clean hearts. They will see God.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 God makes happy those who make peace between people. They will be called Gods sons.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 God makes happy those who have trouble for doing what is right. The kingdom of heaven is for them.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 God makes you happy when people say wrong things about you, when they trouble you, and when they say all kinds of lies about you. God makes you happy when it is for my sake.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Be happy and glad because God will be good to you in heaven. In the same way people troubled the prophets before your time.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 You are like salt in the world. If salt has lost its taste, how can it be made salty again? Salt that has no taste is good for nothing. The only thing to do is to throw it out on the road.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 You are like light in the world. A city built on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 So also with a lamp. People do not light a lamp and put it under a basket. But they put it on the place for a lamp. Then all the people in the house can see its light.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 So, let your light shine to all people. Then they will see the good things you do. And they will praise your Father in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Do not think that I have come to take away the law and the writings of the prophets. No, I have not come to take them away. But I have come to do what they say must be done.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 I tell you the truth. Until the sky and the earth are taken away, not one small part of the law will be taken away, until everything has been done.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 So anyone who does not obey one of the smallest laws, and teaches other people not to obey it, will have the smallest part in the kingdom of heaven. But any one who obeys and teaches the law, will have a big part in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 I tell you, you must do much better than the scribes and Pharisees. If you do not, then you will never go into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 You have heard this said to men long ago, "Do not kill. Anyone who kills will be judged in court."
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 But I tell you this. Anyone who is angry with his brother without having a good reason, will be judged in court. Anyone who says wrong things to his brother will be judged for it in the big court. Anyone who says "You fool!" will be judged to go into hell fire.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Perhaps you are bringing your gift to God at his altar. There you remember that your brother has something against you.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 If so, leave your gift there in front of the altar. First, go to your brother and make things right with him. Then come and give your gift to God.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 If someone wants to take you to court, make an agreement with him quickly on the way. If you do not, he will take you to the judge. The judge will give you to the guard, and the guard will put you in prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 I tell you the truth, you will not get out of prison until you have paid every piece of money.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 You have heard that the law says, "Do not commit adultery
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I tell you that if a man looks at a woman and he wants her, then he has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 If your right eye makes you do wrong, take it out and throw it away. It is better to lose a part of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 If your right hand makes you do wrong, cut it off and throw it away. It is better to lose a part of your body than for your whole body to be thrown into hell fire.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 The law said, "Any man who does not want to keep his wife must give her a paper to tell others she is no longer his wife."
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 But I tell you, no man may send away his wife unless she has committed adultery. If he does send her away, he is making her commit adultery. And if a man marries a woman who has been sent away from her husband, he commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Also you have heard this said to men long ago, "You must not make a promise in Gods name and break it." And, "You must do for the Lord what you said you would do."
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 But I tell you, do not make a promise in Gods name. Do not use the name of heaven, because that is where God rules.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Do not use the name of earth, because that is where God rests his feet. Do not use the name of Jerusalem, because it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Do not make a promise by your head, because you cannot make one hair of your head white or black.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 You must mean "Yes" when you say "Yes". You must mean "No" when you say "No". To say anything more than that is wrong.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 You have heard that the law says, "Take an eye for an eye, and a tooth for a tooth."
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 But I tell you, do not fight with anyone who does wrong to you. But if someone hits you on one side of your face, turn the other side to him also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 If anyone takes you to court to get your shirt, let him have your coat also.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 If anyone wants you to help carry a load, go with him twice as far.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 When someone asks you for something, give it to him. When someone wants to borrow something from you, let him have it.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 You have heard that the law says, "Love your neighbour and hate your enemy."
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 But I tell you, love your enemies. Ask God to do good to those who trouble you.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 In that way you will be sons of your Father in heaven. He makes his sun shine on both wrong and good people. He lets the rain fall on people who do right and on people who do wrong.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 If you love only those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Do you speak to your brothers only? If so, you are not doing any better than other people. Even people who do not believe in God do that.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 You must be good in every way, as your Father in heaven is good in every way.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra