Mateus 23

BWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Jesus talked to the people and to his disciples.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 He said, The scribes and Pharisees have taken Moses place.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 So obey and do everything they tell you to do. But do not do what they do. They say what should be done, but they do it not.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 They make heavy loads and put them on peoples backs. But they themselves will not put up even one finger to help carry the loads.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 They do all their work to be seen by people. They wear bigger and bigger boxes with Gods word in. And they make wider and wider borders on their gowns.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 They want to sit in the best places at the feasts. They want to have the front seats in the meeting houses.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 They want people to greet them in the market, and to call them "Teacher".
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 But people should not call you "Teacher". You have one Teacher. And you are all brothers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Do not call anyone on earth your "Father". You have one Father. He is in heaven.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 People should not call you "Master". You have one Master. He is the Christ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 The person who is greatest among you will help the others.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Anyone who puts himself up will be brought down. And anyone who puts himself down will be brought up.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 You scribes and Pharisees will have trouble. You are not true to yourselves! You shut the door of the kingdom of heaven so people cannot go in. You yourselves do not go in, and you stop those who were going in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You take away the homes of women whose husbands are dead. You cover up your wrong ways by talking big to God for a long time. Because of that, you will be punished harder.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You travel over sea and land to win one person to believe what you believe. And when he believes, you make him twice as fit for hell as you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 You blind leaders will have trouble. You say that if anyone makes a promise in the name of the temple, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the gold on the temple, he must keep that promise.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 You fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 And you say that if anyone makes a promise in the name of Gods altar, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the sacrifice, he must keep that promise.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 You fools and blind people! Which is greater, the sacrifice or the place that makes the sacrifice holy?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 So if anyone makes a promise by Gods altar, he makes his promise by it and by all that is on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 If anyone makes a promise by the temple, he makes his promise by the temple and by God who lives in the temple.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 If anyone makes a promise by heaven, he makes his promise by Gods big chair called a throne and by God who sits on the throne.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You give God a tenth part of small garden plants. But you have not done those bigger matters of the law. You have not judged in the right way. You have not been kind. You have not believed God. You should be doing these things and the other things too.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 You blind leaders! You take a fly out of your cup, but you drink down a big animal like a camel!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You wash the outside of a cup and a dish clean. But inside they are full of greed and wrong ways!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cup and the dish so that the outside will be clean too.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You are like graves that have been painted white. Outside they look very nice. But inside they are full of dead mens bones and all kinds of dirt.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 So it is with you. You look right on the outside. But inside you are full of lies and wrong ways.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You build places to bury the prophets and fix up graves of good men.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 You say, "If we had lived in the days of our fathers, we would not have helped to kill the prophets of God."
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 So you prove that you are the sons of the men who killed the prophets.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Finish doing what your fathers started to do.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 You snakes-a whole family of snakes! You cannot get away! You will be judged and sent to hell.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 That is why I send you prophets, wise men, and teachers. You will kill some of them and nail them to a cross. And you will beat some of them in your meeting houses and trouble them from one town to another.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 So you will be punished for all the blood of every good man that is on the ground. I mean all the blood from the time of Abel, who was a good man, to Zechariah, the son of Barachiah. You killed him between the temple and Gods altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 I tell you the truth. The people who are still living now will be punished for all these things.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets. You throw stones to kill the men who are sent to you! How often I have wanted to gather your people together, as a mother hen gathers her little ones under her wings. But you would not come!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Now you are left alone in your house.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 I tell you this. You will not see me again until the time when you say, "God bless him who comes in the name of the Lord."
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra