Mateus 18

BWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The disciples came to Jesus at that time. They said, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Jesus called a child to him. He had the child stand in front of them.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 He said, I tell you the truth. If your hearts do not change and become like hearts of children, you will never go into the kingdom of heaven.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 So anyone who feels himself small like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 There will be trouble in the world because people make other people do wrong! People will do wrong. But the person who makes another person do wrong will have trouble.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 If your hand or your foot makes you do wrong, cut it off and throw it away! It is better for you to enter into life without hands or feet than to have two hands and two feet and be thrown into the fire that burns for ever.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 If your eye makes you do wrong, pull it out and throw it away! It is better for you to enter into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the hell fire.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Do not think badly of these little children. I tell you this. They have angels in heaven. And all the time their angels can see the face of my father who is in heaven.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 The Son of Man came to save anyone who is lost.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 What do you think about this? A man has a hundred sheep. One of them is lost. Will he not leave the ninety-nine sheep on the hills and go to look for the one that is lost? Yes, he will.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 I tell you the truth. When he finds it, he is more happy to see that one than the ninety-nine that were not lost.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 In the same way, my Father in heaven does not want one of these little children to be lost.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 If your brother does something wrong to you, go to him. Talk alone to him and tell him what he has done. If he listens to you, you have kept your brother as a friend.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 But if he does not listen to you, take one or two others with you to talk to him. Then two or three people will hear every word and can prove what was said.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 If he does not listen to them, tell the church. If he does not listen to the church, treat him as one who does not believe in God and as bad as a tax collector.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 I tell you the truth. What you tie on earth will be tied in heaven. What you set free on earth will be set free in heaven.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 I tell you another thing. If two of you on earth agree together to ask for something, my Father in heaven will do it for them.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Where two or three people meet together in my name, I am there with them.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then Peter came to Jesus and asked him, Lord, how many times should I forgive my brother when he does wrong things to me? Should I forgive him seven times?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesus answered him, I say not seven times only, but seventy times seven.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 In that way the kingdom of heaven is like this. A king was ready to finish his business with his servants.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 The first servant was brought in. He owed the king a very large sum of money.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 He could not pay it. So his master said, "Go sell him, his wife, his children, and everything he has, and pay me!"
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 So the servant bowed down in front of him. He begged, "Sir, give me time. I will pay everything."
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 His master was sorry for him and let him go. He did not make him pay the money.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 That same servant went out and met another servant. This man owed him a much smaller sum of money. He caught him by the throat and said, Pay me what you owe me!"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Then this servant bowed down in front of him. He begged, "Give me time. I will pay you."
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 But he said, "No." He went and put the man in prison until he could pay what he owed him.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 The other servants saw what he did. They were very sad. They went and told their master everything that had been done.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Then his master called the first servant to him. He said, "You bad man! I let you go. I did not make you pay all you owed me, because you begged me to be kind to you.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 You should have been kind to the other servant, as I was kind to you."
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 His master was very angry. He turned the servant over to the prison guards until he could pay all he owed him.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 That is like what my Father in heaven will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra