Mateus 12

BWE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 About that time, Jesus was walking through the grain fields on a Sabbath day. His disciples were hungry. They began to pick some of the grain and to eat it.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 The Pharisees saw them. They said to Jesus, Look! Your disciples are doing what is not right on the Sabbath day.
2 E os fariseus, vendo isto, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 But Jesus said to them, Have you not read what David did? He and his men who were with him were hungry.
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 He went into Gods house. Some bread was there for God. Davids men ate it. David did not have the right to eat it, nor the men who were with him. Only the priests have the right to eat it. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the men who were with him.
4 Como entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Have you never read in the books of the law that the priests in the temple break the Sabbath law on the Sabbath day? They are not punished for it.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 I tell you, there is someone here who is greater than the temple.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 You do not know what this means, "I want you to be kind; I do not want a sacrifice." If you knew, then you would not have said what they did was wrong. What they did was not wrong.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 The Son of Man rules over the Sabbath day.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é Senhor.
9 Jesus left that place and went into the meeting house.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 There was a man whose hand was thin and weak. The people asked Jesus, Is it right to heal a man on the Sabbath day? They wanted to find something wrong about Jesus.
10 E, estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para o acusarem, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Jesus said to them, If one of you had a sheep and it fell into a hole on the Sabbath day, would you not take hold of it and pull it out?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela, e a levantará?
12 A man is worth much more than a sheep. So it is right to do good things on the Sabbath day.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por conseqüência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Then he said to the man, Hold out your hand. The man held out his hand and it was made well like the other hand.
13 Então disse àquele homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Then the Pharisees went out and planned together how to kill Jesus.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Jesus knew about their plan, so he went away from there. Many people followed him and he healed them all.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanharam-no grandes multidões, e ele curou a todas.
16 He told them not to tell where he was.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 So what Isaiah the prophet of God said, came true.
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 He said, This is my servant. I have chosen him. I love him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will judge the people who are not Jews.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi,o meu amado, em quem a minha alma se compraz;porei sobre ele o meu espírito,e anunciará aos gentios o juízo.
19 He will not fight or shout. No one will hear his voice in the streets.
19 Não contenderá, nem clamará,Nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 He will not break a stick that is already bent. He will not put out a light that burns only a little. What is right will win, because he will make it win.
20 Não esmagará a cana quebrada,enão apagará o morrão que fumega,até que faça triunfar o juízo;
21 Those who are not Jews will believe in him.
21 E no seu nome os gentios esperarão.
22 Then the people brought a man to Jesus. The man had a bad spirit in him. He was blind and could not talk. Jesus healed him. Then the man could talk and see.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 All the people were surprised. They said, Is he Davids son?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 The Pharisees heard about it. They said, This man drives out bad spirits by the help of Beelzebub, the chief of bad spirits.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Jesus knew what they were thinking. He said to them, If one part of any country fights against the other part of the country, that country is broken down. If one part of any city or family fights against the other part of it, it cannot stand.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 If Satan drives out Satan, he fights against himself. How then will his kingdom stand?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 If I drive out bad spirits by Beelzebub, how do your own people drive them out? Let them judge you.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But if I drive out bad spirits by Gods Spirit, then Gods kingdom is here with you now.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 If anyone wants to go into a strong mans house and steal his things, he must first tie the strong man. Then he can steal his things.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do homem valente, e furtar os seus bens, se primeiro não maniatar o valente, saqueando então a sua casa?
30 Anyone who is not with me, is against me. Anyone who does not work with me is working against me.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 That is why I tell you this. All wrong things that people do or say, will be forgiven. But people who say wrong things against the Holy Spirit will never be forgiven.
31 Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Anyone who says anything against the Son of Man will be forgiven. But anyone who says anything against the Holy Spirit will not be forgiven. He will not be forgiven in this world or in the next world.
32 E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe-á perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste século nem no futuro.
33 Either make a tree good and its fruit good, or make a tree bad and its fruit bad. People know what kind of tree it is by the fruit on it.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 You family of snakes! How can you say good things? You are wrong! The mouth will say what is in the heart.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 A good man has stored up good things in his heart, so he will say good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things.
35 O homem bom tira boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 I tell you this. On the day when people are judged, they will pay for every empty word they have said.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Because of your words, you will be called good. Or because of your words, you will be punished.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, Teacher, we want you to show us a sign.
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 But Jesus answered them, The people today are bad. They have gone away from God. They want a sign. No sign will be given them but the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal, porém, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas;
40 Jonah was inside the big sea animal for three days and three nights. So the Son of Man will be in the ground for three days and three nights.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 When people are judged, the men of the city of Nineveh will stand up and speak against the people of today. The people of Nineveh stopped their wrong ways when Jonah told them Gods word. And the one who is here is greater than Jonah.
41 Os ninivitas ressurgirão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui quem é maior do que Jonas.
42 When people are judged, the Queen of the South will stand up and speak against the people of today. She came a long way to hear the wise talk of Solomon. And the one who is here is greater than Solomon.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui quem é maior do que Salomão.
43 When a bad spirit has gone out of a man, he goes through dry places. He looks for a place to rest, but he does not find any.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then he says, "I will go back to my house from where I came." When he comes back, he finds it is empty, clean, and all fixed up.
44 Então diz: Voltarei para a minha casa, de onde saí. E, voltando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Then he goes and brings seven other spirits with him. They are worse than he is. They go in and live there. Now the man is worse than he was at first. That is how it will be for the wrong people of today.
45 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e são os últimos atos desse homem piores do que os primeiros. Assim acontecerá também a esta geração má.
46 While Jesus was still talking to the people, his mother and brothers stood outside. They wanted to talk to him.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Someone told him, Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you.
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 But to the man who told him, he said, Who is my mother? Who are my brothers?
48 Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 He pointed to his disciples and said, These people are my mother and my brothers!
49 E, estendendo a sua mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Anyone who obeys my Father in heaven is my brother, my sister, and my mother.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra