Marcos 9

BWE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus said to them, I tell you the truth. Some people are standing here who will not die before they see the kingdom of God come with power.
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o Reino de Deus com poder.
2 Six days after this, Jesus took Peter, James, and John with him. He led them up a hill by themselves. Jesus was changed in front of them.
2 E, seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte, e transfigurou-se diante deles.
3 His clothes were white like light. No person on earth could make them so white.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Then they saw Elijah and Moses talking with Jesus.
4 E apareceram-lhes Elias e Moisés e falavam com Jesus.
5 Then Peter said to Jesus, Master, this is a good place for us. We will make three places, one for you, one for Moses, and one for Elijah.
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Peter did not know what to say because they were very much afraid.
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Then a cloud came over them. A voice in the cloud said, This is my dear Son. Listen to him.
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz, que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 They quickly looked around but they saw no one except Jesus there with them.
8 E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
9 When they came down the hill, Jesus said to them, Do not tell anyone what you saw. Do not tell it until after the Son of Man has been raised from death.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
10 So they kept these things to themselves, asking each other what he meant about rising from death.
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
11 Then they asked Jesus, Why do the scribes
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 He said, Elijah does come first. He will get everything ready. But why do the holy writings say that the Son of Man must have much trouble? They say, "He will have much trouble and the people will not respect him."
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 I tell you that Elijah has come. The people did to him just what they wanted to do. They did just as it is written about him.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 When they came to the disciples, they saw many people around them. Some scribes were talking with the disciples.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
15 The people were all very much surprised when they saw Jesus. They ran to him and greeted him.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Jesus asked his disciples, What are you talking about with them?
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 One of the people said, Teacher, I brought my son to you. A bad spirit is in him so he cannot talk.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Wherever it takes hold of him, it throws him around. It makes him foam at his mouth. It makes him make noises with his teeth. He is getting weak and thin. I asked your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.
18 e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Jesus said, You people today do not believe. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 So they brought the boy to him. As soon as the bad spirit saw him, he threw the boy around. The boy fell on the ground and rolled around. Foam was coming from his mouth.
20 E trouxeram-lho; e, quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência; e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, espumando.
21 Jesus asked the father, How long has he had this spirit? He answered, Since he was a child.
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Often it has thrown him in the fire and in the water. It has tried to kill him. If you can do anything for him, show us that you share our suffering by helping us.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jesus said to him, You say, "If you can." Anything can be done for the person who believes.
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo
24 Right away the father of the child, with tears in his eyes, said loudly, I do believe! Help me to believe more!
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
25 Jesus saw many people come running together. He talked to the bad spirit: You bad spirit who stops the boy from hearing and talking! I tell you, come out of him and do not go into him again!
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele e não entres mais nele.
26 The bad spirit screamed and threw the boy around. Then it came out of him and left him like a dead person. Many of the people even said, The boy is dead.
26 E ele, clamando e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 But Jesus took his hand and helped him to get up. The boy stood up.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Jesus went into the house. His disciples were alone with him. They asked him, Why could we not drive out the bad spirit?
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Jesus said to them, This kind of bad spirit does not come out unless people talk to God and fast.
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Then they left that place and went through Galilee. Jesus did not want anyone to know it.
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,
31 He taught his disciples. He said to them, The Son of Man will be given over to men. They will kill him. When he is killed, he will rise after three days.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto, ele ressuscitará ao terceiro dia.
32 The disciples did not understand what he said and they were afraid to ask him.
32 Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-lo.
33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked the disciples, What were you talking about on the way coming?
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 But they said nothing, because on the road they had been talking among themselves about who was the greatest person.
34 Mas eles calaram-se, porque, pelo caminho, tinham disputado entre si qual era o maior.
35 He sat down and called the twelve disciples to him. He said, The way to be first is to put yourself last and be a servant to the others.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Jesus took a child and had him stand in front of them. Then he took the child in his arms and said,
36 E, lançando mão de uma criança, pô-la no meio deles e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me. If anyone takes in me, he takes in the One who sent me.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber recebe não a mim, mas ao que me enviou.
38 John said to him, Master, we saw a man driving bad spirits out of people. He was using your name, but he is not one of us. So we told him to stop because he is not one of us.
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Jesus said, Do not stop him. Anyone who can do a great work in my name will not be quick to say wrong things about me.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 He that is not against us is on our side.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 I tell you the truth. If anyone gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, he will not lose his reward
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois
42 These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
42 E qualquer que escandalizar um
43 If your hand makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one hand than to have two hands and go into hell. Hell fire never dies.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
44 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 If your foot makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one foot than to have two feet and be thrown into hell. Hell fire never dies.
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
46 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 If your eye makes you do wrong, take it out. It is better for you to go into Gods kingdom with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no Reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno,
48 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
48 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 Everyone must be tested by fire. Every sacrifice must have salt on it.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? You must have salt in yourselves and live in peace with one another.
50 Bom mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? Tende sal em vós mesmos e paz, uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra