Marcos 4
BWE vs ARIB
1 Jesus began to teach people by the sea again. Many people came to him. So he got in a boat on the sea and sat down. The people were by the sea on the land.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 He told the people stories and taught them many things.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 He said, Listen. A man went out to sow some seed.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 As he sowed it, some of the seed fell on the road. Birds came and ate the seed.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some seed fell on the stony ground. Not much ground covered the stones. The seed started to grow right away because it was not deep in the ground.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 When the sun began to shine, it was too hot for the new plants. They died because they had no roots.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Some seed fell among the weeds. The weeds grew up and made the new plants die. So no seeds grew on them.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 But some seed fell on good ground. That seed grew and the plants gave more seed. Some plants gave thirty seeds. Some gave sixty. And some gave a hundred.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Jesus said to them, Everyone who has ears to hear, listen!
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Later, Jesus was alone. Then the twelve disciples and the other people who were there asked him about the stories.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 He said to them, You can learn the secret things about the kingdom of God. But we must use stories to tell the other people.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 They may look and look, but they will not see. They may listen and listen, but they will not understand. If they did understand, they would turn back to God and he would forgive them for the wrong things they have done.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Jesus said also, Do you not understand this story? How then are you going to understand all the stories?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 The man who sows the seed tells Gods message.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Those beside the road are like people who hear the message. But as soon as they hear it, Satan comes and takes it out of their hearts
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 The seed that fell on the stony ground is the same. It is like people who hear the message and as soon as they hear it they are very glad.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 They believe it for a short time. When trouble or a hard time comes because of the message, they stop believing.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 The seed that fell among the weeds is like people who hear the message.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 But they think about the things of this world. They want to get money and other things to be happy. These things push the message out of their hearts. No good comes from it.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 But some seed fell on good ground. That is like people who hear the message and understand it. Much good comes from it. Some people are like the seed that made thirty seeds. Some people are like the seed that gave sixty. Some people are like the seed that gave a hundred.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Then Jesus said to them, People do not bring a light and put it under a basket or under a bed. But they put it on the place for a lamp.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Everything that is hidden will be seen. Everything that is secret will be known and come out to be seen.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Everyone who has ears to hear, listen!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And Jesus said, Take care how you listen. How much you give to others is how much will be given to you. You who obey God will get more than you give.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Anyone who has some will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 And Jesus said, The kingdom of God is like this. A man sows some seed in the ground.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Then he goes on just as he did before. He sleeps at night and wakes up in the morning. The seed begins to grow but he doesnt know what makes it grow.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 The ground itself makes the seed grow. First the plant comes up. Then it begins to have seed of its own. After a while the harvest is ready.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 When the harvest is really ready, he cuts it right away because the harvest time has come.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And Jesus said, What is the kingdom of God like? What shall I say it is like?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is like this. A mustard seed is the smallest seed that is ever planted in the earth.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 But the plant that grows from that seed is bigger than any other plant. It puts out very big branches. The birds come and live in its branches.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Jesus told the people many stories like this. He told them as much of Gods words as they were able to understand.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 He did not tell them anything without a story. When he was alone with his disciples, he told them the meaning of the stories.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 In the evening of that day, Jesus said to his disciples, Let us cross over to the other side of the sea.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 The disciples left the people and took Jesus away in the boat he was in. Other little boats were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 A very strong wind began to blow. Water came in the boat. It began to fill up with water.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Jesus was in the back end of the boat, sleeping with his head on a pillow. The disciples woke him up. Master, they shouted. We will die! Do you not care?
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Then Jesus got up. He said to the wind and the sea, Stop! The wind stopped. Then all was quiet.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Then he said to the disciples, Why do you fear? Do you not believe in God?
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 The disciples were surprised. They said to each other, What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?