Marcos 2
BWE vs ARIB
1 After a few days he came back to Capernaum. People soon heard that he was at home.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Many came together right away. The house was full. There was no more room, not even outside near the door. Jesus was telling them Gods message.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Four men brought a sick man to Jesus. The man could not move his arms or legs.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 But they could not get in the house where Jesus was, because there were so many people. So they went up on the roof. They made a hole in the roof. Then they let down the mat with the sick man on it.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to the sick man, Son, the wrong things you have done are forgiven.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Some of the scribes were sitting there.
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 They were thinking, Why does this man say such wrong things against God? He is not giving God respect! Who can forgive the wrong things people do? No one but God can do that.
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Jesus understood in his spirit what the scribes were thinking. He said right away, Why do you think these wrong things in your hearts?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 Which is easier, to say to the sick man, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up. Take up your mat and walk"?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive the wrong things people do. So he said to the sick man,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 I tell you, get up! Take up your mat and go home.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Right away the man stood up in front of them. He took up his mat and went home. They were all very much surprised, and they praised God. They said, We have never seen anything like this before.
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Jesus went out again by the seaside. Many people came to him. So he taught them.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus. He was sitting at the place where people come to pay taxes. Jesus said to him, Come with me. Levi stood up and went with him.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Jesus was eating in Levis house. Many tax collectors and bad people also came. They sat down to eat with Jesus and his disciples. There were many who went with him.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 The scribes and Pharisees saw that Jesus ate with these people. They said to the disciples, Why does he eat and drink with bad people?
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Jesus heard it. He said to them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him. I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Johns disciples and the Pharisees disciples were fasting
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesus answered them, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 But the time will come when he will be taken away from them. Then they will fast.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 No person sews a piece of new cloth on an old coat. If he does, the new cloth will tear the old coat. Then the hole is bigger than it was before.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 No person puts new wine into old wine skins. If he does, the new wine will break the skins. Then the wine will be lost and the skins will be spoiled. New wine is put into new skins.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Jesus was walking through the grainfields on the Sabbath day. His disciples began to pick some of the seed (to eat) as they went along.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 The Pharisees said to Jesus, Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Jesus answered them, Have you not read what David did? He and his men who were with him were hungry.
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 He went into Gods house when Abiathar was the high priest. Some bread was there for God. It was not right for them to eat it. Only the priests have the right to eat it. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the people who were with him.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Jesus went on to say, The Sabbath was made for the good of man. Man was not made for the Sabbath.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 So the Son of Man rules over the Sabbath day.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?