Marcos 1
BWE vs ARIB
1 This is the beginning of the good news about Jesus Christ, Gods Son.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 The men of God, called prophets, long ago wrote about it this way: God said, See, I send my man ahead of you to tell about you. He will make the way ready for you.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 A man is calling out in the desert, "Make the way ready for the Lord. Make the road straight for him."
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John baptised people in the desert. He told them to stop doing wrong things and be baptised, and God would forgive them for the wrong things they did.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 People from all the land of Judea and all the city of Jerusalem went out to John. He baptised them in the Jordan River when they told about the wrong things they did.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John wore clothes made of camels hair and a leather belt. He ate locusts and wild honey.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 He told the people, Another person is coming. He is greater than I am. I am not good enough to bend down and untie his shoe strings.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I have baptised you with water, but he will baptise you with the Holy Spirit.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from the town of Nazareth in the country of Galilee. John baptised him in the Jordan River.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 As soon as he came up out of the water, Jesus saw the sky open. He saw Gods Holy Spirit come down on him like a bird called a dove.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 A voice from the sky said, You are my dear Son. I am very pleased with you.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 Right away, the Spirit made Jesus go into the desert.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Jesus was in the desert for forty days. All that time Satan tried to make Jesus do wrong. Jesus was with wild animals. Angels came and took care of him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 John was put in prison. Then Jesus went to Galilee. He told people the good news of Gods kingdom.
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 The time has come, he said. The kingdom of God is here. Stop your wrong ways, turn back to God and believe the good news.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Jesus was walking by the Sea of Galilee. There he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a fishing net into the water. Their work was to catch fish.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, Come with me. The work I give you will be to catch people.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Right away they left their nets and went with him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 Jesus went on from there and saw James and his brother John. Their fathers name was Zebedee. They were in a boat mending their nets.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 Jesus called them. Right away they left their father Zebedee in the boat with the workmen and went with Jesus.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 They went to the town of Capernaum. As soon as it was the Sabbath day, Jesus went into their meeting house and taught the people.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 They were very much surprised at his teaching because he taught them as if he had the right to teach them. He did not teach them like their teachers called scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 A man who had a bad spirit in him was in the meeting house at that time.
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 He called out, Jesus of Nazareth, what do you want to do to us? Have you come to kill us? I know who you are. You are the Holy One of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Jesus said to the spirit, Be quiet! Come out of him!
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The bad spirit threw the man around. It called out loud and then it came out of the man.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 The people were all surprised. They said one to another, What is this? Is not this a new teaching? He tells the bad spirits what to do and even they obey him
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 The people all around Galilee heard right away about Jesus.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 As soon as they came out of the meeting house, they went to the home of Simon and Andrew. James and John went also.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 Simons wifes mother was sick and was lying down. She had a fever. Right away they told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesus went to her. He took her hand and helped her up. The fever left her right away, and she began to do things to help them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 That evening when the sun went down, people brought to Jesus all the sick people and those who had bad spirits.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 All the people in the city crowded around the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 He healed many sick people. He drove the bad spirits out of people. And he did not let them speak because they knew who he was.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 The next morning Jesus got up long before daylight. He went out to a place by himself. There he talked with God.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and his friends went out after Jesus.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 When they found him they said, Everyone is looking for you.
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 Jesus said, We must go to the next towns. I must tell the good news to the people there too. That is why I came here.
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 Then Jesus talked to the people in all the meeting houses in all the country of Galilee. He also made the bad spirits come out of people.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 A man who was sick with leprosy
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Jesus was very sorry for him. He put out his hand and touched him. He said, I want to. Be healed.
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 As soon as he said this, the disease left the man and he was healed.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 Jesus talked strongly to him and sent him away.
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 He said, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the gift you must give to God when you are healed. Give it to prove to people that you are healed.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But the man went out and told everyone everywhere what had happened to him. Because he did this, Jesus could not go into any large town freely. He stayed in places where only a few people were. There people came to him from everywhere.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?