Lucas 4

BWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus was full of the Holy Spirit. He left the Jordan River, and the Spirit led him into the desert for forty days.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 The devil tried to make him do wrong. Jesus did not eat in those forty days. Then he was very hungry.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 The devil said to him, If you are Gods Son, tell this stone to be changed into bread.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Jesus answered him, The holy writings say, "Man cannot live on bread only."
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 The devil took Jesus to a high place where he could see all the countries of the world at one time.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 He said to Jesus, I will give you the right to rule over all these countries. They will make you great. All this has been given to me. I can give it to anyone I want.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 So, if you worship and give honour to me, all will be yours.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Jesus answered him, The holy writings say, "You must worship the Lord your God and he is the only one you are to worship."
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 The devil took Jesus to Jerusalem. He put him on a high part of the temple. He said to him, If you are Gods Son, jump down.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 The holy writings say, "God will tell his angels to take care of you."
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 And "They will hold you up in their hands so that you will not knock your foot on a stone."
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Jesus answered him, The holy writings say, "You must not test the Lord your God."
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 When the devil finished all his testing, he left him for a while.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Jesus had the power of the Spirit when he went back to Galilee. People talked about him in all that part of the country.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 He taught them in their meeting houses. All the people praised him.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 He went to Nazareth where he had grown up. He went to the meeting house as he always did on the Sabbath day. He stood up to read.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 A man gave him the book that Isaiah the prophet of God wrote long ago. He opened the book and found the place where it says,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 The Spirit of the Lord is on me because he chose me to tell the good news to poor people. He has sent me to tell the prisoners they can go free, and to tell the blind people they can see. He has sent me to set free those who have been wrongly held down,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 and to tell people that the year when the Lord will help them has come.
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Then Jesus closed the book and gave it back to the man. He sat down. Everyone in the meeting house was watching him.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 He began to talk to them. He said, You have heard what the holy writings say. They have come true today.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 They all began to talk about him. They were surprised to hear him say such good words. They asked, Is not this Josephs son?
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Then Jesus said, I know that you will say this to me "Doctor, heal yourself. We have heard what you did in Capernaum. Do the same things here in your own country."
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 And he went on to say, I tell you the truth. No prophet of God is accepted by the people in his own country.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 I tell you the truth. At the time of Elijah, there were many women in Israel whose husbands were dead. There was no rain for three years and six months. All over the country there was great trouble because there was no food.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 But Elijah was not sent to any of these widowed women in Israel. He was sent to a widow at Zarephath in Sidon.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Also while Elisha was the prophet of God, many people in Israel had leprosy
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 When they heard this, all the people in the meeting house were very angry.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 They jumped to their feet and put Jesus out of the town. Their town was built on a hill. They took Jesus out to the top and wanted to throw him down the hill.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 But Jesus walked out between them and went away.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Jesus went to the town of Capernaum in Galilee. He taught the people there on the Sabbath day.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 They were surprised at his teaching because he taught them as if he had the right to teach them.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 A man who had a bad spirit in him was in the meeting house. He called in a loud voice.
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 He said, Jesus from Nazareth! What do you want to do to us? Have you come to kill us? I know who you are. You are Gods Holy Man.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Jesus said to him, Be quiet! Come out of him! The bad spirit threw the man down in front of them. He came out of the man and did not hurt him.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 All the people were very much surprised. They said to each other, What kind of talk is this? He can make bad spirits obey him. He tells them to come out and they come out.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 The people in all the places around Capernaum heard about him.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Jesus left the meeting house and went to Simons house. The mother of Simons wife was sick with a bad fever. They asked Jesus to help her.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 He went and stood beside her. He told the fever to leave her. It left. She got up right away and began to do things for them.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 When the sun went down, the people brought to Jesus all who were sick in any way. He put his hands on every one of them and healed them.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 The bad spirits also came out of many people. They called out, You are the Son of God! But he stopped them. He would not let them talk because they knew that he was the Christ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 The next morning Jesus went away to a place by himself. The people went to look for him. When they found him, they did not want him to leave them.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 But he said to them, I must tell the good news to the people in other towns also. It is the news of Gods kingdom. I was sent to tell this.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 So he told Gods word in the meeting houses in the Galilee area.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra