João 2

BWE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Two days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. Jesus mother was there.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Jesus and his disciples were also asked to the wedding.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 The people needed more wine. Then Jesus mother said to him, They have no wine.
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesus said, Woman, why are you telling me about it? It is not yet the time for me to do something.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, Do all that he tells you to do.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Six very large water pots made of stone were standing there. The pots were there because the Jews had a certain law about washing themselves.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Jesus said, Fill the pots with water. So they filled them to the very top.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Jesus said, Now take some out. Carry it to the one in charge of the feast. They did what he said.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 The man in charge of the feast tasted the water that was now turned into wine. He did not know where it came from, but the servants who drew the water knew. When the man had tasted it, he called the man who was being married.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 He said, Other people give the good wine at the beginning of the feast. When people have had all they want, then they give the wine which is not so good. But you have kept the good wine until now.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This was the first big work that Jesus did. It was in Cana in Galilee. He showed that he was great. And his disciples believed in him.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went to the town called Capernaum. His mother, his brothers, and his disciples also went with him. They stayed there for a few days.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 The time for the Passover Feast of the Jews was near. So Jesus went to Jerusalem.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 In the temple he found people buying and selling things. They were selling cows, sheep, and doves. Others were sitting at tables changing money for the people.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Jesus tied some pieces of cord together to make a whip. Then he drove out all the people who were buying and selling in the temple. And he drove out the sheep and the cows. He threw down the tables of the money changers and their money.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 He said to the people who sold doves, Take these things out of here. Do not make my Fathers house into a market place.
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 His disciples remembered that Gods word says, My love for your house is like a fire burning in me.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 The leaders of the Jews said to Jesus, Who gave you the right to do this? What big work will prove it to us?
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Jesus answered them, Break down this temple and in three days I will raise it up.
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 The Jewish leaders said, It took forty-six years to build this temple. Do you say you will raise it in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 But Jesus was talking about the temple which was his body.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 After Jesus died and had been raised from death, the disciples remembered that he had said this to them. Then they believed what the holy writings say. They also believed what Jesus had said to them.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Many people believed in Jesus name when he was in Jerusalem at the Passover Feast. They believed in him because they saw the big works he did.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus would not trust himself to them.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 He knew what all people are like. He did not need anyone to tell him about any person, because he knew what was in a persons heart.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra