Gálatas 3
BWE vs ARC
1 O you Galatians, have you no sense at all? Who has fooled you? You knew, just as if you had seen him with your own eyes, that Jesus Christ was killed on a cross.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Here is one thing I want to ask you. You received the Holy Spirit. Was that because you obeyed the law
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Have you no sense at all? You began living your new life by the power of the Spirit. And are you now trying to finish living it by your own power
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 So many things happened to you. Was it all for nothing? Surely it was not for nothing.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 God gives you the Spirit. He does wonderful works among you. Does he do this because you obey the law? No, he does it because you heard the word of God and believed it.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 So it was with Abraham. The holy writings say He believed God, and that was why God called him a good man.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 You see then, the people who believe God are children of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 The holy writings say that he will put people right with himself if they believe him, even those who are not Jews. It was written down before God did it. The holy writings told the good news to Abraham ahead of time. It said, God will make you a blessing to all nations and people.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Abraham believed God and was blessed. And so those who believe God are blessed too, along with him.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 A curse is on all people who are trying to become good by obeying the law. The holy writings say, Everyone is cursed who does not always obey everything that is written in the book of the law and do it.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Now, you can see this. No man is called a good man by God because he obeys the law. The holy writings say, Those who are right with God shall live by faith.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 The law does not ask people to believe. It says, He who obeys the laws will live because of them.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Christ has saved us from the curse which the law put on us. He took the curse on himself. It should have been on us. The holy writings say, A curse be on everyone who hangs on a tree!
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Christ Jesus did this so that those who are not Jews will have the blessing which Abraham had. He did this so that when we believe, we will receive the Spirit who was promised to us.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 My brothers, it is the same as when a man makes a promise. He makes it good and strong. Then no one can break it or add anything to it.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 God made his promises to Abraham and to his Son. The promise does not have the words, and to his sons, for that means many sons. But it says, and to his Son, and that Son is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Here is what I mean. The law was given
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Do we get what God has promised us by obeying the law? If we do, then we are not getting it by his promise. But God gave it to Abraham by his promise.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Why then was the law made? God gave it after he made the promise, because so many people were doing what was wrong. The law was to be in power only until the Son came, the one to whom the promise was made. The law was handed down by Gods angels with the help of a middle man.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 To need the help of a middle man there must be more than one person making the agreement. But God is the only one who made the promise.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Is the law against the promises of God? No, it is not! If a law had been given that could give people life, then surely people would have become good people by the law.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the holy writings say it is like this. The whole world is in prison, kept there by the wrong things they have done. This was done so that people who believe in Jesus Christ would have the blessing. This blessing was promised to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Before one came for us to believe in, the law held us in prison like slaves. We were kept there until the one to believe in should come.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 The law watched over us, as if we were children, until Christ came. Then God would put us right with himself through faith in Christ.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 But now that one has come for us to believe in, the law does not watch over us any longer.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 You are all Gods children because you have believed in Christ Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 All of you who have been baptised into Christ have taken Christ as your own.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 There is no longer any difference between a Jew and one who is not a Jew; between a slave and a free man; between a man and a woman. When you are in the body of Christ Jesus, you are all alike.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 If you belong to Christ, you are Abrahams children. And if you are Abrahams children, you will receive the blessing that God has promised.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?