Filipenses 3
BWE vs ARIB
1 Now, my brothers, I say be glad for what the Lord has done for you. It is not hard for me to write the same things to you over and over. And it is good for you.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Watch out for those teachers who are like dogs. Watch out for those teachers who do wrong things. And watch out for those teachers who want you to have the mark of a Jew cut in your bodies.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 We have Gods Spirit and we worship God in the Spirit. So we are the people who have the mark of God. Christ Jesus is our reason for being joyful. We do not trust in having a mark cut in our bodies.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 And yet I could trust in things about myself if I wanted to. If any other man thinks that he has something about himself to trust in, I have more things.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 I had the mark of a Jew cut in my body when I was eight days old. I was born of the people of Israel. I belong to the family of Benjamin, so I was born a true Jew. I was a Pharisee, so I obeyed the Jewish law very carefully.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 I was so full of my own ideas that I sent Christians to prison. But I was a good man in the way the Jewish law calls a man good.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 But all these things that might have helped me, I call them all nothing, because of Christ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Yes, I call them all nothing, because to know Christ Jesus my Lord is much better. It is for his sake that I have given them all up and call them just dirt. I have lost them but gained Christ.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 I do it so that I will belong to him. I do not want to be called good because of the Jewish law. But I want to be made good by believing in Christ. I want to be put right with God through faith alone.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 I want to know Christ. I want to know the power that raised him from death. I want to have a part in his trouble. I want to be like him in his death.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Then I hope to be raised from death.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 I do not mean to say that I have got there yet, or that I am perfect yet. But I am trying hard to get there, because that is why Christ saved me.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 My brothers, I do not yet think that I have got all the things of Christ. But there is one thing that I am doing. I forget what is behind me and reach out to what is ahead of me.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Like a man running a race, I try hard to reach the line so that I will receive the prize. Because we belong to Christ Jesus, God is calling us to receive this prize that he has for us in heaven.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 All of us who are grown-up Christians should feel this way. And if you do not think this way, God will show you the right way.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 But no matter how far we have gone, we must keep on going that way. And let us do it together, having the same things in mind.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 My brothers, do as I do, all of you. Look at the people who live the way we have lived.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Many people live as if they hated the cross of Christ. I have often told you about them, and I tell you now with tears.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 They will be lost for ever. Their belly is the god they worship. They boast about things they should be ashamed of. They think only about things of this world.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 But we belong to heaven. And we are waiting for the Saviour to come from heaven. He is the Lord Jesus Christ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 He will change our body which was made for this world. He will make it like his own wonderful body. He will do this by his power to make all things obey him.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?