Apocalipse 4

BWE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After this, I looked and saw a door open in heaven. I heard the same voice that I had heard before. It was like the sound of a horn or trumpet. It said, Come up here. I will show you the things that must happen after this.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Right away, I was in the Spirit. I saw a throne or chief chair in heaven.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 The one who sat on the throne looked very fine and bright. He looked like fine stones called jasper and carnelian. All around his chair was a rainbow that looked like a fine stone called emerald.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Around his throne I saw twenty-four other thrones. On them sat twenty-four leaders. They wore white clothes and had gold crowns on their heads.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 From the throne came lightning, loud noises, and thunder. In front of the throne, seven bright lamps were burning. These lamps are the seven Spirits of God.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 In front of the throne, it was like a sea of glass. It looked like a stone called crystal. Around the throne on the four sides of it were four living beings. They had many eyes in their faces and in their back.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 The first living thing was like a lion. The second one was like a young cow. The third one had the face of a man. The fourth one was like a flying eagle.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Each of the four living beings had six wings. They had many eyes all over their bodies and under their wings. They say all the time, day and night: Holy, holy, holy is the Lord God. He has all power. He always has lived. He lives now. And he always will live.
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 The living beings give praise and honour and thanks to the one who sits on the throne and lives for ever and ever.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Every time they do this, the twenty-four leaders kneel down in front of the one who sits on the throne. And they worship the one who lives for ever and ever. They take the crowns off their heads and lay them down in front of his throne.
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 They say: Our Lord and God, it is right for you to have praise and honour and power. You made all things. They were made and have life because you wanted them.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra