2 Tessalonicenses 3

BWE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My brothers, please talk to God about us. Ask God that the Lords message may reach many people quickly and that they may receive it gladly as you did.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ask God that we may be saved from bad people who do wrong things. Not everyone believes in Christ.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 But the Lord can be trusted. He will make you strong. He will keep you safe from all that is wrong.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 The Lord makes us feel sure about you. We are sure that you are doing, and will do, what we tell you to do.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 May the Lord lead you to love God and be patient like Christ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Now, my brothers, we tell you to do this in the name of the Lord Jesus Christ. Have nothing to do with any lazy brother who is not living the way we taught you.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 You yourselves know how you should be like us. We were not lazy when we were with you.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 We did not eat anyones food without paying for it. But we worked very hard day and night because we did not want to trouble any one of you.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 We have the right to be helped. But we wanted to show you what you should do in this matter.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Even when we were with you, we told you this, If any man will not work, do not let him eat.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 We hear that some of you are lazy. You do not work, but you trouble other people.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 We say to such lazy people, in the name of the Lord Jesus Christ, Do your work quietly. Earn your own food.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 My brothers, do not get tired of doing what is good.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 If any one will not obey what we say in this letter, look at that man and remember him. Have nothing to do with him, so that he will be ashamed.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Do not treat him like an enemy. Tell him, as you would tell a brother, what he should do.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 The Lord gives peace. May he give his peace to you at all times in every way. May the Lord be with you all.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 I, Paul, write these words of greeting with my own hand. This is the sign in all my letters that I wrote them.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 The loving kindness of our Lord Jesus Christ be with you all.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra