2 Timóteo 1
BWE vs ARIB
1 I am Paul. I am an apostle of Christ Jesus because God wanted me to be. This is because God has promised life through Christ Jesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timothy, you are my son and I love you very much. May God the Father, and Christ Jesus our Lord, bless you. May they be kind to you and give you peace.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 I worship God with a clean heart, as my fathers did. And I thank God when I talk to him about you. I always do this night and day.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 I want very much to see you. I remember how you cried when we left you. When I see you, how happy I shall be!
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 I remember that you really believe. Your grandmother Lois believed first. Your mother Eunice believed too. I am sure that you believe in the same way.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 That is why I am telling you again. You must use Gods gift. It was given to you when I put my hands on your head.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God has not given us a spirit of fear. But he has given us a spirit of power and love and self-control.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 So do not be ashamed to talk about our Lord. And do not be ashamed of me. I am his prisoner. Be patient in your trouble also, because you tell the good news. God will give you the power to do it.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God saved us and called us to live a holy life. He did not do it because of the good things we have done. He did it because he himself planned to do it, and wanted to do it. That was the blessing he gave us in Christ Jesus. He had this plan before he made the world.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 But now he has made it real through the coming of Jesus Christ who saves. He has put death out of the way. He has shown people can have everlasting life by telling them the good news.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 I have been chosen to tell that good news. I have been chosen to go out and teach it to those who are not Jews.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 That is why I have this trouble. But I am not ashamed of it because I know the one whom I have trusted. And I am sure he is able to keep safe what I have trusted to him. He will keep it safe until that great day when he comes again.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Take what I have taught you as a guide for good teaching. Keep believing in Christ Jesus and loving him.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Keep safe that good thing which was trusted to you. The Holy Spirit who lives in us will help you.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 You know that all the men who live in the country of Asia Minor have left me. Phygellus and Hermogenes are among them.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 I hope the Lord will be kind to the family of Onesiphorus. He has often helped me. He has not been ashamed of me in prison.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 When he came to the city of Rome, he looked for me until he found me.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 I hope the Lord will be kind to him on that great day. You know very well all that he did for me in the city of Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?