1 Tessalonicenses 1
BWE vs ARIB
1 Paul, Silvanus, and Timothy, send greetings to the church people in the city of Thessalonica. The people of this church belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May the kindness of God bless you and give you peace. for all of you, and we always talk to him about you.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas.
2 You do good things because you believe. You work very hard because you have love in your hearts. You are patient because you have hope in our Lord Jesus Christ. We remember these things when we talk to God our Father about you.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 My brothers, God loves you and we know that he has chosen you.
3 lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 The good news we brought you was not just words. It had power. It had the Holy Spirit. It made people very sure it was true. And you also know how we lived when we were with you to help you.
4 conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;
5 You tried hard to be like us and like the Lord. You had much trouble because you believed our message. Yet the Holy Spirit made you very happy.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
6 You have shown all the Christians in the countries of Macedonia and Greece how they should live.
6 E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 People in Macedonia and Greece have heard from you the message about the Lord. And people everywhere have heard that you believe in God. So there is no need for us to write about your faith.
7 De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 They tell us how glad you were to see us. They tell us about how you left your idols and turned to God. You worship the God who is the living and true God.
8 Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 And you wait for his Son to come again from heaven. God raised his Son Jesus from death. It is Jesus who saves us from Gods great anger which is to come.
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 missing fehlt/missing
10 e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?