1 João 2

BWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My children, I am writing these things to you so that you will not do wrong things. But if anyone does something wrong, we have a Friend to help us. He speaks to God for us. He is Jesus Christ who does what is right.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 He himself is the sacrifice God offered to pay for the wrong we have done. And he pays for the wrong things all people in all the world have done.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 We can be sure that we know him when we obey his laws.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 If any man says, I know him and does not obey his laws, he is telling a lie. He does not know what is true.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 But if any man obeys his word, he really loves God. Here is the way that we may be sure that we belong to him.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 If any man says he belongs to him, he must live in the same way Christ lived.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 My dear brothers, I am not writing you a new law. This is an old law. You had it from the beginning. The old law is the word which you have heard.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 But in a way, I am writing you a new law. The darkness is going away and the true light is shining already.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Does anyone say he is in the light, and hates his brother? Then he is still in the dark.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 The man who loves his brother lives in the light. There is nothing in him to make him do wrong.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 But the man who hates his brother is in the dark. He lives in the dark. He does not know where he is going, because the darkness has made him blind.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Children, I am writing to you because God has forgiven the wrong things you have done. Your wrong ways have been forgiven because of what Christ did.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Fathers, I am writing to you because you know the One who has lived from the beginning. Young men, I am writing to you because you have won the victory over the devil. Children, I write to you because you know Father God.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Fathers, I write to you because you know him, the one who has lived from the beginning. Young men, I write to you because you are strong. You believe Gods word. You have won the victory over the devil.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Do not love the world, or the things in the world. If anyone loves the world, he does not love the Father.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nothing in the world comes from the Father. I mean the wrong things people like to do with their bodies. I mean the things people see and want to have. I mean all the things people are proud of in this life. These things come from the world, not the Father.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 And the world will go away and all the things in it that people like to do. But the person who does what God wants him to do will live for ever.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Children, we are very near the end of time. You have heard that someone will come who is against Christ. Many who are against Christ have already come. That is how we know that we are very near the end of time.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 They left us, but they did not belong with us. If they had belonged with us, they would have stayed with us. But they left us so that people could see that all of them did not belong with us.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 But the Holy One has given you a gift of understanding so that you all may know what is true.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 I write to you, not because you do not know what is true, but because you do know. And you know that no lie is true.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who then is the one who says what is not true? It is the one who says that Jesus is not the Christ. That person is against Christ, because he says there is no Father and there is no Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who says Jesus is not the Son does not know the Father. And everyone who says Jesus is the Son knows the Father.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 So keep what you have heard from the beginning. If you keep what you have heard from the beginning, you too belong to the Son and to the Father.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 And he himself has promised us that we will live for ever.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I have written these things to you about the ones who try to fool you.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 You have a gift of understanding from Christ. That gift stays with you. You do not need anyone to teach you. His gift teaches you about everything. It is true. It is not a lie. So stay with him as he has taught you.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Now, my children, stay with Christ. Then we will not be afraid on that day when we see him again. We will not be ashamed to stand before him when he comes again.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 You know that he does what is right. So you know also that everyone who does what is right is his child.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra