2 Timóteo 3
BVR vs ARIB
1 Borrwa gun-guna: Jurdach guna-bamburda burr-guya gun-nerra gu-ni barra.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ngardawa wurra gama gorlk birripa wupa aburr-murna jal aburr-ni barra burrwa ngardapa ngardapa, rrapa minypa rrupiya mun-jaranga jal aburr-ni barra. Rrapa minypa wengga gun-murra burrwa aburr-ngurrjiya barra aburr-workiya rrapa wana aburr-negiya barra burrwa gu-gapa gu-guta, rrapa gun-bachirra aburr-wengga barra burrwa. Nyanyapa burrwa rrapa mampa burrwa gala gubi-yagurrma burrinyjuluwa, rrapa minypa gala aburr-yinmiya aburr-japurramaya nula ana-nga, wurra minypa gala rum gubu-borrwa.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Gurrurta gala gubi-rrima burrwa, rrapa minypa gala marn․gi baywarra gubi-nega burrwa, wurra minypa burrbu-yopa barra aburr-workiya. Gala marn․gi aburr-jarlapiya, wurra minypa aburr-bachirra aburr-ni barra burrwa aburr-workiya burr-guya. Gun-nga burr-guta gun-molamola, birripa gala jal aburr-ni.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 An-borrmunga abu-ma barra aburr-workiya, lika murna burrbu-wu barra aburr-bachirra. Rrapa minypa gun-nga birripa jal aburr-ni, aburr-garlmapa barra aburr-workiya, jama aburr-jipa barra, gala mu-ngoyurra gubu-borrwa gun-burral. Aburr-borrwiya barra aburr-workiya ngardapa ngardapa, jimarna birripa wana. Jal aburr-ni barra gun-guworlworlcha wupa gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa; gala jal aburr-ni nula Wangarr.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Aburr-ngunyangunyjiya barra rrapa aburr-gurdagurdarriya barra aburr-workiya, jimarna Wangarr gun-nika janguny gubi-rrimanga. Wurpa lika gala gubu-borrwa gun-nigipa ganyjarr gun-gata, jimarn jarra aburr-ngukurdanyjiyarna rrapa aburr-geka aburr-nirrarna; gun-narda birripa gala jal aburr-ni. Burr-bawa aburr-gurda.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Aburr-werranga aburr-gurdiya aburr-boya aburr-workiya, an-gugaliya gun-nika rrawa aburr-rakaja, rrapa minypa gama jin-guyinda jibu-yolkaja aburr-workiya, ji-gata ngacha minypa bama jiny-jirra jin-nerra. Ji-gata ngacha gama minypa werra jinyu-negiyana jiny-yorkiyana, lika wuparnana jiny-jaliyarra achila minypa nipa jin-nerra, wurpa lika jiny-barrjejignga jiny-yorkiya, minypa gun-nigipa jal mu-nguy gu-bitimanga jiny-yorkiya gun-jaranga gun-nerra gun-guyinda.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ji-gata ngacha gama minypa marn․gi jinyu-nirra jiny-bamburda jiny-yorkiya janguny gun-guyinda, wurra jarra gala jiny-yinmiya gu-malawa gun-ngiya gun-burral. Ji-gurdiya ngacha aburr-gata aburr-guyolkiya aburr-nyala jibu-yolkaja aburr-workiya.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Wurra minypa mu-ngoyurra abirri-guyinda abirri-gata Jenach (Jannes) rrapa Jembrich (Jambres) bitipa jal abirri-ni, jimarn jarra Mojich (Moses) gun-nika ganyjarr gubirri-dumungarna, rrapa gu-galiya yerrcha aburr-gurdiya birripa aburr-yinagatiya; jal aburr-nirra, jimarna gubu-rruma gun-burral janguny Christ Jesus gun-nika. Birripa aburr-werra gu-galiya yerrcha; gala aburr-yinmiya marr aburr-balcha.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Wurpa lika aburr-gata gun-baykarda ngika burrbu-yolka barra aburr-bamba, jarra aburr-werranga burrbi-na barra birripa minypa aburr-werra, gun-maywapa minypa wola burrbi-nana Jenach rrapa Jembrich bitipa abirri-werra.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Wurra, a-lay, nginyipa gipa ny-borrwurra ny-bamuna janguny ngaypa ngu-wena ngu-workiyana, rrapa minypa ngu-yinmiyana jama ngu-ji ngu-workiyana, rrapa ngu-yinmiyana ngu-borrwurra jarlakarr barra ngu-mungba. Nginyipa gipa ny-borrwurra ngaypa ngu-yinmiyana marr ngu-balcha nula Christ Jesus, rrapa ngu-yinmiyana wurra gama gorlk marr ng-ganyja burrwa ngu-workiyana, rrapa minypa gurrurta ngu-rrimarra burrwa. Gipa ny-borrwurra ngaypa ngu-yinmiyana ngu-jinyjapa ngu-workiyana,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 rrapa minypa aburr-werranga aburr-yinmiyana aburr-workiyana mari gubu-garrana apula, rrapa minypa barrwa gun-nerranga gu-yinmiyana wolawola gun-nerra gu-ni apula gu-workiyana. Nginyipa marn․gi aburr-yinmiyana mari gubu-garrana apula rrapa ngunabu-buna gun-gata rrawa Antiyak (Antioch) rrapa Aykóniyam (Iconium) rrapa Litra (Lystra), wurpiya wurra gala ng-jekngarna. Wurra nipa jarra Bunggawa Christ Jesus nguna-jarlapuna nguna-ganyja gu-gata ngacha gun-jaranga, rrapa minypa nguna-menga wanngu.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Minyja borrwa: Ana-nga an-jaranga jal a-ni barra Wangarr gun-nika gu-bitima, minypa marr a-balcharra nula Christ Jesus, nipa jarra aburr-werranga mari gubu-garra barra nula an-gata an-gugaliya.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Wurra marrban aburr-gata mari aburr-bama rrapa aburr-guyolkiya birripa mu-nguy aburr-werra aburr-ni barra aburr-bamba, minypa aburr-yolkachichiya barra aburr-workiya,
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 wurra nginyipa jarra n-dimapa barra ny-mungba gun-burral janguny gun-gata nginyipa marn․gi nyi-ni ny-bamuna rrapa burr-guya marr ny-balcharra. Ngardawa nginyipa marn․gi burrwa aburr-guyinmiya marn․gi bubi-negarra.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Rrapa nginyipa ny-borrwurra minypa n-delipa ny-ji nginyipa marn․gi nyi-ni janguny mu-jurra gu-yurra Wangarr gun-nika, janguny gun-gata burr-ganyjarr minypa bama jechinuwa biy-nenga, barra minypa wanngu nyi-nipa barra ny-yorkiya minypa marr ny-balcharra nula Christ Jesus.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Minypa Wangarr gun-nika mu-jurra gu-yurra janguny, gun-narda nipa Wangarr nyanma a-wuna, an-gugaliya ana-nyala a-wukurrjinga, rrapa nipa janguny gun-molamola arrburrwa. Minypa marn․gi arr-nenga, rrapa minypa arr-guybukaja gun-nga werra arr-negiyana, rrapa minypa gelama gelama arr-banga rrapa jechinuwa arr-nenga.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Gu-gurdiya ngacha. Barra minypa Wangarr an-nika an-mujama nawanawa a-ni gun-nga burr-guta gun-molamola nipa jama a-ji barra gun-gugunggaja.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?