Filipenses 4
BVD vs ARIB
1 Toaafuta nau ki 'ae. Molu uu ngasi 'amolua 'ana manata mamana laa kamolu 'ana Aofia kolu. Nau ku liosau 'ani kamolu ma ku dooria 'asia naa uri kwai suamolu lau. Kamolu molu adea manata laku ka ele 'asia naa ma molu ka mala 'ana ta kwaiaraa ne ku ngalia uri maana raoa ne ku ilia 'ani kamolu.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 'Oe ni Iudia fainia 'oe ni Sintikii, nau ku bae fifii kau fuamuru uri muru ka too 'amurua faasia olisusuu ta'aa lae, suli kamuru na roo waisaasina ki gwana 'ana manata mamana laa kamuru 'ana Aofia.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ma ni 'oe sa Sisigas lau guu ne 'oe waa rao kwaimani mamane naa, nau ku dooria uri 'oko 'adomia fasi roo ai nai ki. Keerua ne daru rao tetede mai fai nau ma fainia sa Kelaiman ma tai toaa lau 'ana 'adomi laku uri faatalongai lana si Faarongoa Diana nee. Kera sui guu, God nia kedaa sui naa satada ki laona buka 'ana mauria.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Manata ele ka lelea firi 'ana tiidooa laa kamolu fainia Aofia. Nau ku saea lau kau, manata ele!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Faatainia abulo marabibi lae fua toae ki sui guu uri daka suai, suli na Aofia nia karangi dao naa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nao molu si manata 'abarua lau sulia tasi doo. Molu foa molu ka gania doo neki sui guu molu kwai 'atoi ai ma molu ka tangoa God fua doo neki nia ilida ki.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 'I seeri tara na aroaroa nia God ne baita tasa ka talua saitomadooa nia wane, nia kai suusia manata isifufuli lae faasia laona mangomolu ma laona manata lamolu ki 'ana tiidooa laa kamolu fainia Kraes Disas.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Toaafuta nau ki 'ae, si baea 'isi nau naa fuamolu nia 'urii. Manata lamolu ka lea 'ana sulia si doo ne mamana, ma si doo ne 'initoa, ma si doo ne 'o'olo, ma si doo ne sakwadoloa faasia ta'aa lae, ma si doo ne diana.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Molu ka ade 'amolu sulia toolangaidooa ne ku toolangainia mai fuamolu. Molu ilia doo neki molu rongo nau ku saea ki mai ma na doo neki nau ku ilia ki mai. 'I seeri na God nee 'ana aroaroe tara nia kai nii fai kamolu ka lelea firi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 'I laona tiidooa laa nau fainia Aofia, na manata laku nia ele tasa uri ku suana ne kamolu molu fale kwai'adomi fuaku. Nau ku saitomana 'ana kada 'oro ki kamolu molu dooria molu kai 'adomi nau, ma sui ka nao molu si too 'ana tasi kada uri faatai lana liosaua kamolu fuaku.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nau nao kwasi bae lau 'uri nai suli ne nau ku oli kukuru naa 'ana doo ki. Nao. Suli nau ku liu mai laona 'atonga lae ki lelea nau ku saitoma diana na ai, ma na manata laku ka toli gwana sulia ta tee gwana ne nau ku too ai.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 'Ana si kada ki, nau ku siofaa, ma 'ana tai si kada ki lau guu, nau ku too 'ana doo 'oro. Ma nau ku too gwaku 'ana manatae wane toli 'ana si kada ki sui guu, sui boroi 'ana si kada 'ana fanga abusu lae ma nao 'ana si kada 'ana fiolo mae lae, ma 'ana si kada nau ku too 'ana doo 'oro ki ma nao 'ana si kada nao kwasi too 'ana tai doo 'oro.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Nau ku bobola gwaku fainia ili lana doo nai ki sui guu, suli sa Disas Kraes nia faatetede nau.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ma na kwai'adomia ne kamolu molu falea fuaku 'ana si kada nau ku too 'ana 'afitai lae, nia diana tasa lau guu.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 'Ana si kada bae nau ku safali faarongo kamolu 'ana si faarongoa diana nee ma sui nau ku faasia 'i Masedonia ma ku lea naa uri tai kula ki lau, kamolu gwana taifili kamolu na konia manata mamana 'i Filibae gwana bae molu kwai'adomi fuaku, nao naa tai toaa lau.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 'Ana si kada bae boroi nau ku nii 'i Tesalonaeka, ni kamolu lau gu bae molu fale si kwai'adomi lae ki fuaku 'ana ta roo si kada.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Si doo nai ku saea nai, nau nao kwasi saea lau suli ne nau ku doori gwaku ngali lana doo ki siamolu ka lelea firi. Nau ku dooria lau 'aku uri sae na kwaiaraa kamolu faasia God ka baita 'ana uri maana ade diana laa kamolu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Suli ni nau 'ana si kada nai, ku too gwaku 'ana doo neki sui guu nau ku kwai 'atoi ai suli kamolu molu fale 'aku. Ma nau ku too 'ana doo nai ki lelea ka talua naa si kwai 'atoia nau ki. Nau kwasi oli kukuru guu 'ana tasi doo 'ana doo ni kwai 'atoi lae ki uria, suli ne sa 'Ibafroditas nia dao ka fale naa doo baki sui guu kamolu molu faa nia ka ngali mai fuaku. Fale kwai'adomi laa nai molu ilia, nia mala 'ana ta afuafua ne moko diana 'ana God ma nia ka ele sulia.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 God ne ku rao fuana nia kai falea doo neki sui guu kamolu kwai 'atoi ai faasia na suadooa baita diana nia. Ma nia kai falea doo nai ki fuakolu 'i nunufana sa Disas Kraes.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Alu kolu sui guu kolu tafoa satana God na Maa kolu ka lelea firi! Iuka nia 'uri nai.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Nau ku falea kau si baea ni manata diana laa nau fuamolu tiifau toaa nia ki God ne molu tiidooa naa fainia sa Disas Kraes. Na toaafuta kolu ki nee kameli meli too ki kau 'i seki, kera tiifau da falea lau guu si baea ni manata diana laa kera fuamolu.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Na toaa nia ki God sui guu 'i Rom da falea kau si baea ni manata diana laa kera fuamolu. Ma ka tasa 'asia naa ne si baea ni manata diana laa ne lea kau faasia toaa nee da nii luma sa Sisa waa baita nee 'ana fera nee.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Alu na Aofia kolu sa Disas Kraes nia ka ade diana 'ana fuamolu tiifau.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?