Apocalipse 2

BVD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na waa nai ka bae na 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne nia lio sulia konia manata mamana lao maefera 'i 'Efesas 'oko 'urii, ‘Nau na waa bae ku dau faafia na fiu fa bubulu baki lao lofo 'aba aolo nau ma ku liu matangana fiu baedoo baki 'ana gool ne.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nau ku saitomana doo ne molu ilia ki, ma nau ku saitomana rao rigita laa kamolu fainia na mamarato laa kamolu ki. Ma ku saitomana kamolu molu ote kamolu 'ana toaa ade ta'aa ki, ma molu ka ilitona na toaa ne da saea kera na 'aboosol ki ma sui daka suke gwada ma molu ka saitomana ne kera suke gwada.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Kamolu molu mamarato, ma molu ka nonifii suli nau ma ka nao molu si makeso 'ana manata mamana laa kamolu.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Aia, tii si doo ne nau ku ngenge kamolu fainia ne kamolu nao molu si liosau naa 'ani nau mala bae molu ilia mai 'i nao.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Molu manata toi fasi 'i nao mai na liosaua kamolu 'ani nau 'e baita, ma sui molu ka 'asi kamolu na faasia. Molu bulasi manataa faasia na abulo ta'aa laa kamolu ki, molu ka ilia lau doo diana baki molu ilia mai 'i nao. Lea nao molu si bulasi manataa faasia abulo ta'aa laa kamolu ki, tara nau ku lea mai siamolu ma ku lafua na baedoo 'i satamolu fasi 'i fulina.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Aia, tii si doo diana ne kamolu ilia ma nau ku dooria ne: Kamolu molu ote kamolu 'ana abulo ta'aa laa kera 'aebara nee Nikolaetan ki, mala ne nau ku ote nau lau gu ai.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 'Uri nai, ni tii ne too 'ana alingana, nia ka fafurongoa tee nee Anoedoo Abu 'e saea fuana figua nia God. Lea 'uri nai, tii gwana ne siitasa, tara nau ku faolomainia uri nia ka 'ania 'ana fuana 'ai ni mauria ne uu 'ana kula God 'e nii ai.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ma nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia na konia manata mamana lao maefera 'i Simaena 'oko bae 'urii, ‘Ni nau na safali lana ma sui lana doo ki sui, bae nau ku mae naa ma sui nau ku mauri lau.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Nau ku saitomana na 'afitaia kamolu ki, ma ku saitomana kamolu molu 'atongadooa. Ma sui boroi 'ana, 'i bali 'ana manata mamana lae, kamolu na toaa suadoo. Ma nau ku saitomana lau guu na toae ki da saea doo ta'aa ki suli kamolu. Ma kera daka saea kera 'ana ne toaa Diu ki, ma sui kera nao lau toaa mamana Diu ki. Kera toaa Saetan 'ana!
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Nao molu si maungia nonifiia ne molu naofia. Suli Saetan tara kai ilitoo molu ma nia kai alua bali 'amolua lao lookafo, ma ni kamolu molu kai liu lao 'afitaia ki sulia tii taafuli fa dani. Molu mamana 'ana manata mamana laa kamolu 'ani nau, sui boroi 'ana lelea molu ka maelia, 'i burina tara nau ku faa na 'eeregwaua 'ana mauria firi fuamolu.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 'Uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki. Ni tii gwana ne siitasa, tara nao nia si dao tona naa ta nonifiia ne na ruana fa mae laa naa.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Sui nia ka bae lau gu 'urii, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia konia manata mamana lao maefera 'i Bagamam 'oko saea, ‘Ni nau na waa bae ku too 'ana 'ila ni firu bae 'ala roo bali ne.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ni nau ku saitomana si kula kamolu nii ai, ne nia na fulifulia nia sa Saetan lau guu ne nia too ai ka 'inito. Sui ma kamolu molu ka mamana gwamolu fuaku, sui boroi 'ana daka saungia sa 'Antibas 'ana si kula nai sa Saetan 'e too ai. Sa 'Antibas nia waa 'e rao diana 'ana faarongo talo lae suli nau.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Aia, ta bara si doo 'ana ade lamolu ne nau ku 'eesi kamolu fainia. Ta bali 'amolu ne da lea sulia na toolangaidoo garo laa bae sa Balam 'ua, bae nia 'e toolangaidoo fua sa Balak uri talai garo lae 'ana toaa 'Israel uri ili lana doo garo ki 'ana 'ani lana fanga bae da afuafu ai talea nunuidoo ki ma na ooe lae.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Si doo nai gu ne ta bali 'amolu da ilia lau guu 'ana lea lae sulia toolangaidoo garo kera 'aebara nee Nikolaetan ki.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nia 'uri nai, molu bulasi manataa naa faasia abulo ta'aa laa kamolu ki! Lea nao, tara nau 'ali'ali ku dao faafi kamolu ku firu fainia toaa nai 'ana 'ila ni firu bae sakatafa mai faasia ngiduku.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Lea 'uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, ka fafurongoa si doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana. Ma tii gwana ne nia siitasa 'ana 'afitaia ki, tara nau kwai faa bali 'ana fanga saufini bae da 'ailia 'ana mana fuana. Ma tara nau ku faa lau guu na fau kwakwaoa da kedaa satae doo falu 'i fafona fuana. Doo nai, taifilia guu waa ne ngalia ne saitomana, ta waa 'e'ete lau ka nao naa.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nia ka bae lau gu 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia na konia manata mamana lao maefera 'i Taeataera 'oko saea, ‘Ni nau na 'Alakwa nia God. Na maaku 'e mala 'ana ta meakwesu baita, ma na 'aeku ki daka mala 'ana barasi ne meekirioa.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nau ku saitomana doo neki molu ilia ki ma ku saitomana na liosaua kamolu, na fiitooa kamolu, na raoa kamolu ma na susuu ta'aa laa kamolu lao 'afitaia ki. Ma nau ku saitomana lau guu na ilidoo laa kamolu 'ana si kada nai 'e baita ka talua lau si kada bae 'i nao.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Aia, si doo ne nau ku ngenge kamolu fainia ne: Kamolu molu faolomainia wela keni nee satana ni Diosbel nee ka toolangaidoo fuamolu. Nia 'e saea God ne fale nia mai uri bae lae. Sui nia doo 'e suke gwana nai. Nia 'e toolangainia birangaa 'ana ooe lae ma na 'ani lana fanga ne da afuafu ai talea nunuidoo ki fua toaa ni rao nau.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Aia, ni nau ku falea naa si kada fuana wela keni nee uri ka bulasi manataa faasia oea nia, ma sui nia ka nao si dooria gu bulasi manataa lae.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nia 'uri nai, tara nau kwai 'ui 'ani nia lao ifitai 'ana nonifiia ne nia fai tii kera ne da ooe fainia dai nonifii baita 'i laona. Aia, nau tara ku ilia si doo nai lea nao kera dasi bulasi manataa faasia na birangaa ta'aa kera nai.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ma nau tara kwai saungia lau guu na toa kwairooi nia ki, uri na konia manata mamana ki daka saitomana ni nau na waa ku saitomana manatana toaa ki sui fai na kwaidooria kera ki. Ma tara nau kwai duua doo ki fua toae ki sui guu; doo diana ki ma doo ta'aa ki.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Aia, ma ta bali 'amolu na molu too 'i Taeataera nao molu si lea lau sulia na toolangaidoo laa ta'aa nee, ma nao molu si faolomai kera lau uri daka toolangaidoo fuamolu 'ana doo neki da saea 'ana doo agwa sa Saetan ki. Nia ne, nau lau guu nao kwasi falea ta 'afitaia lau fuamolu.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Ma tii si doo gu ne, molu dau ngasi faafia si doo ne molu too na ai lelea ka dao guu si kada nau ku dao.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Aia, ma tii gwana ne nia siitasa ma ka mamana 'ana ade lae sulia doori laku lelea ka dao 'ana 'isi lana, tara nau kwai alua nia ka 'inito
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 mala lau gu ne Maa nau 'e alu nau ku 'inito. Ma tara kera dai too 'ana rigitaa uri 'inito lae fua maefera ki, ma nao ta waa uri ka bobola fai ngenge lada.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ma tara nau kwai falea lau guu fa kwakwali 'ofaidani fuada.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lea 'uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne na Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra